-
All books
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Donacapizzi has more books in other languages ...
RSS feeds: subscribe to Donacapizzi's shelf



2 people find this helpful
Che fine ha fatto Goldilocks (Riccioli d'Oro), dopo essere fuggita dalla casa dei tre orsi? E che cosa causa le spaventose esplosioni a catena che il governo sembra voler ignorare? E la polizia riuscirà ad arrestare Gingerbreadman (l'omino di zenzero), psicopatico e maniaco omicida fuggito dopo vent ... (continue)
Che fine ha fatto Goldilocks (Riccioli d'Oro), dopo essere fuggita dalla casa dei tre orsi? E che cosa causa le spaventose esplosioni a catena che il governo sembra voler ignorare? E la polizia riuscirà ad arrestare Gingerbreadman (l'omino di zenzero), psicopatico e maniaco omicida fuggito dopo vent'anni di manicomio criminale e 150 persone fatte a pezzi? E perchè la Austin Allegro che Sprat ha comprato da un tale Dorian Gray non si ammacca mai, qualunque incidente subisca?
E soprattutto: l'omino di zenzero è un biscotto o un dolce? La differenza non è da poco: quando sono stantii i biscotti si rammolliscono, i dolci induriscono.
I poliziotti Jack Sprat e Mary Mary, della NCD-Nursery Crime Division, aiutati dall'alieno Ashley, tentano di venire a capo della matassa, tra spacciatori di porridge, coltivatori di cetrioli da competizione, cappuccetti rossi traumatizzati, famiglie complicate e vicini turbolenti...
Fforde è un artista. Niente di lezioso, di scontato, di fasullo nelle sue storie, che sa circonfondere di una magia perfetta, tale da rendere credibile, familiare e attuale un mondo metà razionale e metà puro nonsense.
Un mondo dove i poliziotti usano i cellulari e attuano le più rigorose procedure investigative, ma gli orsi parlano e spacciano porridge fuori quota, e i personaggi delle fiabe interagiscono, costretti dalla loro natura a ripetere in eterno la storia cui sono legati. E la soluzione del mistero inchioda alla pagina fino all'ultimo. E il fantastico Jack Sprat, poliziotto, padre di famiglia ma anche tormentato personaggio di una filastrocca, si salverà in extremis proprio riflettendo sulla differenza fra dolce e biscotto...
Non sarà mai tradotto in italiano, ed è un peccato, ma è comprensivile che i giochi di parole, l'uso dei personaggi della letteratura infantile inglese, le situazioni letterarie trasposte nella realtà più prosaica, non possano trovare una degna traduzione nella lingua italiana.
E allora, vocabolario in una mano e i racconti di mamma oca e pierino porcospino nell'altra, leggetelo! Assolutamente.
Is this helpful?