Ottima guida per una riflessione sulle lingue: analizzando come si è tentato di tradurre in italiano vari testi inglesi "al limite" (Joyce) o quasi, si è spinti ad affinare i sensi nei confronti non solo dell'inglese ma della nostra stessa lingua. Un processo che comporta anche una riflessione sulla
... (continue)
Ottima guida per una riflessione sulle lingue: analizzando come si è tentato di tradurre in italiano vari testi inglesi "al limite" (Joyce) o quasi, si è spinti ad affinare i sensi nei confronti non solo dell'inglese ma della nostra stessa lingua. Un processo che comporta anche una riflessione sulla poetica degli autori, sul loro rapporto con il linguaggio, su quanto essi stessi siano disposti a farsi tradurre. Stile piacevolissimo, consigliabile per gli studenti di lingue.
Stranissimo! Forse non dovrei commentare, dato che sono una degli autori...ma è una sensazione veramente bizzarra...I racconti, letti di fila, creano come un vortice di sensazioni diversissime e impattanti, al punto che si arriva alla fine un po' scombussolati. C'è tanta carne al fuoco....Ogni racco
... (continue)
Stranissimo! Forse non dovrei commentare, dato che sono una degli autori...ma è una sensazione veramente bizzarra...I racconti, letti di fila, creano come un vortice di sensazioni diversissime e impattanti, al punto che si arriva alla fine un po' scombussolati. C'è tanta carne al fuoco....Ogni racconto è denso, forte, un concentrato di impulsi...Faccio veramente i complimenti ai miei compagni di avventura (... cosa ci faccio in mezzo a gente così dotata?!?!) Bello bello...
Tradurre l'inglese
Ottima guida per una riflessione sulle lingue: analizzando come si è tentato di tradurre in italiano vari testi inglesi "al limite" (Joyce) o quasi, si è spinti ad affinare i sensi nei confronti non solo dell'inglese ma della nostra stessa lingua. Un processo che comporta anche una riflessione sulla ... (continue)
Ottima guida per una riflessione sulle lingue: analizzando come si è tentato di tradurre in italiano vari testi inglesi "al limite" (Joyce) o quasi, si è spinti ad affinare i sensi nei confronti non solo dell'inglese ma della nostra stessa lingua. Un processo che comporta anche una riflessione sulla poetica degli autori, sul loro rapporto con il linguaggio, su quanto essi stessi siano disposti a farsi tradurre. Stile piacevolissimo, consigliabile per gli studenti di lingue.
Il giardino dei Finzi Contini
Mi sembra che si sposi magnificamente con il film, messi insieme le stellette sono quattro
Il cavaliere inesistente
Troppe poche stellette...Bellissi-missi-missimo! Che meraviglia quest'uomo, un genio.
I racconti di Sebastopoli - La Sonata a Kreutzer
Bellissima la Sonata a Kreutzer, i racconti non mi hanno preso.
Ho preso in mano quella fotografia e...
Stranissimo! Forse non dovrei commentare, dato che sono una degli autori...ma è una sensazione veramente bizzarra...I racconti, letti di fila, creano come un vortice di sensazioni diversissime e impattanti, al punto che si arriva alla fine un po' scombussolati. C'è tanta carne al fuoco....Ogni racco ... (continue)
Stranissimo! Forse non dovrei commentare, dato che sono una degli autori...ma è una sensazione veramente bizzarra...I racconti, letti di fila, creano come un vortice di sensazioni diversissime e impattanti, al punto che si arriva alla fine un po' scombussolati. C'è tanta carne al fuoco....Ogni racconto è denso, forte, un concentrato di impulsi...Faccio veramente i complimenti ai miei compagni di avventura (... cosa ci faccio in mezzo a gente così dotata?!?!) Bello bello...