Manche Kapitel klingen etwas konstruiert, andere geradezu albern (Kirche/Bestattungsinstitut).
Die Schilderung der Arbeitsbedingungen ist ziemlich schockierend, ich frage mich, wie viel davon heute noch zutrifft - das Buch ist ja immerhin schon über 20 Jahre alt. Möchte jedenfalls glauben, das
... (continue)
Manche Kapitel klingen etwas konstruiert, andere geradezu albern (Kirche/Bestattungsinstitut).
Die Schilderung der Arbeitsbedingungen ist ziemlich schockierend, ich frage mich, wie viel davon heute noch zutrifft - das Buch ist ja immerhin schon über 20 Jahre alt. Möchte jedenfalls glauben, dass einige der Dialoge nicht mehr so stattfinden würden.
That was a very entertaining read. I really want to believe all of this has actually happened.
As for the 'tactics' used by the pickup artists, even though some people seem to believe otherwise, I have no doubt that they work. In fact, I've seen much worse things work in clubs.
Schwer auf einen Nenner zu bringen, ohne das Thema zu verfehlen, aber voll von interessanten Einsichten und Zusammenhängen, die zum Denken anregen. Teilweise ist es etwas langatmig und durch einige wenige Kapitel muss man sich durchkämpfen, aber davon sollte man sich nicht entmutigen lassen.
Schwer auf einen Nenner zu bringen, ohne das Thema zu verfehlen, aber voll von interessanten Einsichten und Zusammenhängen, die zum Denken anregen. Teilweise ist es etwas langatmig und durch einige wenige Kapitel muss man sich durchkämpfen, aber davon sollte man sich nicht entmutigen lassen.
Übrigens ist die deutsche Übersetzung zwar eigentlich in Ordnung, aber ich kann mich nicht erinnern, jemals so viele Tipp- und Grammatikfehler in einem Buch gesehen zu haben. Man hat auch oft das Gefühl, einige Wortwitze, von denen es hier recht viele gibt, sind auf der Strecke geblieben - ist natürlich unvermeidlich. Wenn ich mich nochmal entscheiden müsste, würde ich wohl die englische Version kaufen.
Ganz unten.
Manche Kapitel klingen etwas konstruiert, andere geradezu albern (Kirche/Bestattungsinstitut).
Die Schilderung der Arbeitsbedingungen ist ziemlich schockierend, ich frage mich, wie viel davon heute noch zutrifft - das Buch ist ja immerhin schon über 20 Jahre alt. Möchte jedenfalls glauben, das ... (continue)
Manche Kapitel klingen etwas konstruiert, andere geradezu albern (Kirche/Bestattungsinstitut).
Die Schilderung der Arbeitsbedingungen ist ziemlich schockierend, ich frage mich, wie viel davon heute noch zutrifft - das Buch ist ja immerhin schon über 20 Jahre alt. Möchte jedenfalls glauben, dass einige der Dialoge nicht mehr so stattfinden würden.
Die Kunst des Krieges
Ich fand es recht unangenehm zu lesen, da es ziemlich redundant und auch irgendwie chaotisch strukturiert ist.
Game
That was a very entertaining read. I really want to believe all of this has actually happened.
As for the 'tactics' used by the pickup artists, even though some people seem to believe otherwise, I have no doubt that they work. In fact, I've seen much worse things work in clubs.
Alan Turing
As inspiring as it is sad.
Gödel, Escher, Bach
Schwer auf einen Nenner zu bringen, ohne das Thema zu verfehlen, aber voll von interessanten Einsichten und Zusammenhängen, die zum Denken anregen. Teilweise ist es etwas langatmig und durch einige wenige Kapitel muss man sich durchkämpfen, aber davon sollte man sich nicht entmutigen lassen.
Ü ... (continue)
Schwer auf einen Nenner zu bringen, ohne das Thema zu verfehlen, aber voll von interessanten Einsichten und Zusammenhängen, die zum Denken anregen. Teilweise ist es etwas langatmig und durch einige wenige Kapitel muss man sich durchkämpfen, aber davon sollte man sich nicht entmutigen lassen.
Übrigens ist die deutsche Übersetzung zwar eigentlich in Ordnung, aber ich kann mich nicht erinnern, jemals so viele Tipp- und Grammatikfehler in einem Buch gesehen zu haben. Man hat auch oft das Gefühl, einige Wortwitze, von denen es hier recht viele gibt, sind auf der Strecke geblieben - ist natürlich unvermeidlich. Wenn ich mich nochmal entscheiden müsste, würde ich wohl die englische Version kaufen.