-
All books
-
-
-
- Morte malinconica del bambino ostrica (3092)
- E altre storie
-
By Tim Burton -
Finished on Jan 6, 2013 




-
-
-
-
- Nutella nutellae (230)
- Il grande libro della Nutella
-
By Riccardo Cassini -
Finished on Nov 1, 2012 




-
-




Sto book è funny, ma very very funny, funny 'na cifra! -
"[...] la mitica sostanza si diffuse in tutto il mondo e, seppure essa stessa possa ritenersi una droga, poiché causa pesante assuefazione, forse si può considerare l'esempio di primo vero caso di antiproibizionismo della storia."
-
—
Nov 2, 2012 |
Add your feedback
-
-
-
-
- Va' dove ti porta il cuore (14672)
-
By Susanna Tamaro -
Reading
-
-
-
-
- La lava e la polvere. Una storia catanese del XVII secolo (3)
-
By Miette Mineo -
Reading
-
-
-
-
- Tutto Rat-man n. 41 (17)
-
By Leo Ortolani -
Finished on Oct 14, 2012
-
-
-
-
- Tutto Rat-man n. 40 (20)
-
By Leo Ortolani -
Finished on May 3, 2012 




-
-
-
-
- Dylan Dog n. 308 (64)
- La dea madre
-
By Marco Nizzoli, Giuseppe De Nardo -
Finished on May 3, 2012 




-
-
-
-
- Dylan Dog n. 126 (189)
- La Morte Rossa
-
By Gianfranco Manfredi, Corrado Roi -
Finished on Apr 6, 2012 




-
-
-
-
- Dylan Dog n. 114 (190)
- La prigione di carta
-
By Luigi Piccatto, Michele Medda -
Finished on Apr 6, 2012 




-
-
-
-
- Morti di carta (1773)
-
By Alicia Giménez-Bartlett -
Finished on Feb 11, 2012
-
-
-
-
- Decameron (56)
- Parte Prima. Giornate I-II-III-IV
-
By Giovanni Boccaccio -
Not Started
-
-
-
-
- Decameron (43)
- Parte Seconda. Giornate V-VI-VII-VIII-IX-X
-
By Giovanni Boccaccio -
Not Started
-
-
-
-
- Rime (107)
-
By Francesco Petrarca -
Not Started
-
-
-
-
- Cose che gli aspiranti scrittori farebbero meglio a non fare ma che invece fanno (31)
-
By Cristiano Armati -
Finished on Mar 8, 2012 




-
-
-
-
- Tutto Rat-Man n. 39 (23)
-
By Leo Ortolani -
Finished on Dec 26, 2011 




-
Morte malinconica del bambino ostrica
Nonostante il testo in lingua originale fosse molto carino, il risultato di questa traduzione è davvero pessimo. E' vero che non è facile tradurre poesie dall'inglese, ma in alcuni casi si è perfino perso il senso delle poesie stesse. Forse pubblicarlo nella sua versione originale con traduzione a p ... (continue)
Nonostante il testo in lingua originale fosse molto carino, il risultato di questa traduzione è davvero pessimo. E' vero che non è facile tradurre poesie dall'inglese, ma in alcuni casi si è perfino perso il senso delle poesie stesse. Forse pubblicarlo nella sua versione originale con traduzione a parte sarebbe stata una scelta più azzeccata.