DeLillo's first novel since Underworld, preceded in 1999 by Valparaiso, his second stageplay. As if marking the distance from its predecessor, it is very, almost impossibly terse; to the point that I find it difficult to consider it a novel(la), and not because of its brevity. Commen
... (continue)
DeLillo's first novel since Underworld, preceded in 1999 by Valparaiso, his second stageplay. As if marking the distance from its predecessor, it is very, almost impossibly terse; to the point that I find it difficult to consider it a novel(la), and not because of its brevity. Commentators variously describe it as "haiku-like", "a tightly constructed string quartet", in an attempt to capture its spareness.
But ultimately The Body Artist has nothing to do with poetry. Although DeLillo makes it do things novels don't do routinely. Much like Lauren Hartke, the protagonist, does with her body. Which brings us to another feature of the book: a wealth of meta-narrative moments, with characters, dialogues and paragraphs working like the novel does as a whole. A fractal-like construction (see, I'm using figures of speech, too). DeLillo's amazing ability for developing two, even three lines of thought simultaneously over several paragraphs, as though in counterpoint, is here stretched to book length. Ultimately the novella is not so much about death, loss and mourning (which is what the reader gathers from most abstracts) as it is about time and its influence on the self. Perception, both of the outer world and of the self, is also investigated.
I chanced upon this in the library catalogue of my department at uni & thought 'nice, something by Paul to read on the train'.
Collected non-fiction pieces from NY papers & magazines. Some of it looked familiar and must have passed through my hands earlier in some other form; but since there are a
... (continue)
I chanced upon this in the library catalogue of my department at uni & thought 'nice, something by Paul to read on the train'.
Collected non-fiction pieces from NY papers & magazines. Some of it looked familiar and must have passed through my hands earlier in some other form; but since there are admittedly only 2500 copies of it around, I'm going to make a list of what you're missing.
Answer to a Question from New York Magazine (1995) The question being, presumably, "What first comes to your mind when New York is mentioned to you?" This is only a paragraph, but quite funny. An episode from Auster's childhood.
Why Write? (1995) Five episodes back & forth from Auster's life. The answer being, presumably, that otherwise these episodes would go untold. And you wouldn't want to miss them.
"It reminds me of something that once happened to my mother..." (1983) A recollection of Auster's meeting with Charles Reznikoff in 1974. As is always the case with Paul, the episode is filled with coincidences (his wedding day, an article he had written about Reznikoff, his first book of poetry...) Quite touching.
Twenty-Five Sentences Containing the Words Charles Bernstein (1990) This is the funniest introductory whatever I've ever read--or heard, for that matter. Auster manages to be obnoxiusly funny, complimentary and profound all at once.
Wood Box "Sculpture by Jon Kessler". I have no idea why it ended up here, or what has Paul to do with it. I can guess, though. See margin notes for a massive spoiler.
A Prayer for Salman Rushdie (1993) Or, I Could Be In His Place with a Fatwa On My Head. Heartfelt and moving.
Appeal to the Governor of Pennsylvania (1995) ... To save Mumia Abu-Jamal's life. Paul is more socially involved than one would think.
This shouldn't even be termed a book, it's that brief. But all the pieces are very good & my vote is given in proportion to the length. And none of you is going to ever read it, anyway.
Sono venuto per le balene & sono rimasto per il paesaggio. Ovvero: inizialmente è stato il titolo ad attirarmi (chi non ama le balene? oltretutto io sono uno di quelli che "apre Moby Dick come fosse l'I-Ching"); ma una breve occhiata è bastata a capire che si tratta di un libro di viaggi nella Baja
... (continue)
Sono venuto per le balene & sono rimasto per il paesaggio. Ovvero: inizialmente è stato il titolo ad attirarmi (chi non ama le balene? oltretutto io sono uno di quelli che "apre Moby Dick come fosse l'I-Ching"); ma una breve occhiata è bastata a capire che si tratta di un libro di viaggi nella Baja California, e a quel punto sono stato stuzzicato forse anche di più (le Americhe sono il mio ambito di studi).
Cacucci ha attraversato la California messicana, da sotto in sù anziché secondo la più popolare direzione nord-sud. Nella migliore tradizione epica l'incipit è in medias res (che qui significa, ça va sans dire, a metà penisola...), e ci troviamo subito in compagnia delle balene grigie, che nelle baie della Baja vengono a partorire tutti gli anni. E tornano spesso anche nelle pagine del libro, per la gioia del sottoscritto. Con il secondo capitolo torniamo all'inizio del viaggio, & alle sue ragioni. Cacucci alterna efficacemente il resoconto dei luoghi visitati con gli aneddoti che i suoi anni messicani gli hanno lasciato; come volesse riprodurre i tempi della Dodge Durango, e riempire le pause nel viaggio con i suoi racconti. Ne ha un numero impressionante, di aneddoti da raccontare, & non proverò nemmeno a menzionarne alcuni perché sarebbe riduttivo. Molti sono davvero stupefacenti. Inoltre è evidente che Cacucci, con la sua barba brizzolata e il gilet da professional traveler, è innamorato del Messico; & le occasioni in cui può bearsi di non essere uno yanqui sono impagabili.
Ottima edizione, con un ricchissimo apparato critico: il saggio di Ferdinando Fasce All'ombra della prosperità (che definirei "fondamentale", oltre che ottimo), un'introduzione dell'autore, un'intervista con il regista di questa rappresentazione, foto di varie versioni, d'epoca & recenti... E
... (continue)
Ottima edizione, con un ricchissimo apparato critico: il saggio di Ferdinando Fasce All'ombra della prosperità (che definirei "fondamentale", oltre che ottimo), un'introduzione dell'autore, un'intervista con il regista di questa rappresentazione, foto di varie versioni, d'epoca & recenti... E una buona traduzione! Se riuscite a metterci le mani, consiglio sicuramente questa edizione italiana piuttosto che quell'altra.
In quell'occasione mi sono rallegrato del fatto che alla buon'ora anche in Italia ci siano autori la cui prima lingua non è l'italiano. Da quanti decenni si va dicendo che i contributi p
... (continue)
In quell'occasione mi sono rallegrato del fatto che alla buon'ora anche in Italia ci siano autori la cui prima lingua non è l'italiano. Da quanti decenni si va dicendo che i contributi più interessanti, innovativi, semplicemente belli alla letteratura in lingua inglese vengono dall'India, o dai Caraibi? Per non parlare delle letterature latinoamericane. Non vedevo l'ora che anche la mia lingua subisse questa contaminazione & innovazione.
La lingua della Vorpsi è còlta ma porta al contempo segni dell'oralità, ci sono espressioni tipiche della lingua parlata. A mio parere la sua narrazione è molto femminile, procede per associazioni, sensazioni, emozioni. Quella che potrebbe definirsi la narrazione principale viene incessantemente interrotta da altri episodi, ricordi, sentimenti passati. E penso che sarebbe interessante analizzare questa struttura (se l'uso del termine è lecito, in questo caso).
Mi piacerebbe conoscere il significato del titolo albanese, Vert venin. Molto bella la copertina, un'opera della Vorpsi che di per sé sarebbe fotografa. Tra l'altro.
The Body Artist
DeLillo's first novel since Underworld, preceded in 1999 by Valparaiso, his second stageplay.continue)
As if marking the distance from its predecessor, it is very, almost impossibly terse; to the point that I find it difficult to consider it a novel(la), and not because of its brevity.
Commen ... (
DeLillo's first novel since Underworld, preceded in 1999 by Valparaiso, his second stageplay.
As if marking the distance from its predecessor, it is very, almost impossibly terse; to the point that I find it difficult to consider it a novel(la), and not because of its brevity.
Commentators variously describe it as "haiku-like", "a tightly constructed string quartet", in an attempt to capture its spareness.
But ultimately The Body Artist has nothing to do with poetry. Although DeLillo makes it do things novels don't do routinely. Much like Lauren Hartke, the protagonist, does with her body.
Which brings us to another feature of the book: a wealth of meta-narrative moments, with characters, dialogues and paragraphs working like the novel does as a whole. A fractal-like construction (see, I'm using figures of speech, too).
DeLillo's amazing ability for developing two, even three lines of thought simultaneously over several paragraphs, as though in counterpoint, is here stretched to book length.
Ultimately the novella is not so much about death, loss and mourning (which is what the reader gathers from most abstracts) as it is about time and its influence on the self. Perception, both of the outer world and of the self, is also investigated.
Oh and I almost forgot, this is a ghost story.
I love the cover photo.
Why Write?
I chanced upon this in the library catalogue of my department at uni & thought 'nice, something by Paul to read on the train'.
Collected non-fiction pieces from NY papers & magazines. Some of it looked familiar and must have passed through my hands earlier in some other form; but since there are a ... (continue)
I chanced upon this in the library catalogue of my department at uni & thought 'nice, something by Paul to read on the train'.
Collected non-fiction pieces from NY papers & magazines. Some of it looked familiar and must have passed through my hands earlier in some other form; but since there are admittedly only 2500 copies of it around, I'm going to make a list of what you're missing.
Answer to a Question from New York Magazine (1995)
The question being, presumably, "What first comes to your mind when New York is mentioned to you?"
This is only a paragraph, but quite funny. An episode from Auster's childhood.
Why Write? (1995)
Five episodes back & forth from Auster's life.
The answer being, presumably, that otherwise these episodes would go untold. And you wouldn't want to miss them.
"It reminds me of something that once happened to my mother..." (1983)
A recollection of Auster's meeting with Charles Reznikoff in 1974. As is always the case with Paul, the episode is filled with coincidences (his wedding day, an article he had written about Reznikoff, his first book of poetry...)
Quite touching.
Twenty-Five Sentences Containing the Words Charles Bernstein (1990)
This is the funniest introductory whatever I've ever read--or heard, for that matter. Auster manages to be obnoxiusly funny, complimentary and profound all at once.
Wood Box
"Sculpture by Jon Kessler". I have no idea why it ended up here, or what has Paul to do with it. I can guess, though. See margin notes for a massive spoiler.
A Prayer for Salman Rushdie (1993)
Or, I Could Be In His Place with a Fatwa On My Head.
Heartfelt and moving.
Appeal to the Governor of Pennsylvania (1995)
... To save Mumia Abu-Jamal's life. Paul is more socially involved than one would think.
This shouldn't even be termed a book, it's that brief. But all the pieces are very good & my vote is given in proportion to the length. And none of you is going to ever read it, anyway.
Le balene lo sanno
Sono venuto per le balene & sono rimasto per il paesaggio.continue)
Ovvero: inizialmente è stato il titolo ad attirarmi (chi non ama le balene? oltretutto io sono uno di quelli che "apre Moby Dick come fosse l'I-Ching"); ma una breve occhiata è bastata a capire che si tratta di un libro di viaggi nella Baja ... (
Sono venuto per le balene & sono rimasto per il paesaggio.
Ovvero: inizialmente è stato il titolo ad attirarmi (chi non ama le balene? oltretutto io sono uno di quelli che "apre Moby Dick come fosse l'I-Ching"); ma una breve occhiata è bastata a capire che si tratta di un libro di viaggi nella Baja California, e a quel punto sono stato stuzzicato forse anche di più (le Americhe sono il mio ambito di studi).
Cacucci ha attraversato la California messicana, da sotto in sù anziché secondo la più popolare direzione nord-sud.
Nella migliore tradizione epica l'incipit è in medias res (che qui significa, ça va sans dire, a metà penisola...), e ci troviamo subito in compagnia delle balene grigie, che nelle baie della Baja vengono a partorire tutti gli anni.
E tornano spesso anche nelle pagine del libro, per la gioia del sottoscritto.
Con il secondo capitolo torniamo all'inizio del viaggio, & alle sue ragioni.
Cacucci alterna efficacemente il resoconto dei luoghi visitati con gli aneddoti che i suoi anni messicani gli hanno lasciato; come volesse riprodurre i tempi della Dodge Durango, e riempire le pause nel viaggio con i suoi racconti.
Ne ha un numero impressionante, di aneddoti da raccontare, & non proverò nemmeno a menzionarne alcuni perché sarebbe riduttivo. Molti sono davvero stupefacenti.
Inoltre è evidente che Cacucci, con la sua barba brizzolata e il gilet da professional traveler, è innamorato del Messico; & le occasioni in cui può bearsi di non essere uno yanqui sono impagabili.
Leggetelo, sù.
Morte di un commesso viaggiatore
Ottima edizione, con un ricchissimo apparato critico: il saggio di Ferdinando Fasce All'ombra della prosperità (che definirei "fondamentale", oltre che ottimo), un'introduzione dell'autore, un'intervista con il regista di questa rappresentazione, foto di varie versioni, d'epoca & recenti... E ... (continue)
Ottima edizione, con un ricchissimo apparato critico: il saggio di Ferdinando Fasce All'ombra della prosperità (che definirei "fondamentale", oltre che ottimo), un'introduzione dell'autore, un'intervista con il regista di questa rappresentazione, foto di varie versioni, d'epoca & recenti... E una buona traduzione!
Se riuscite a metterci le mani, consiglio sicuramente questa edizione italiana piuttosto che quell'altra.
Terribile la copertina.
Ecco il link: http://bit.ly/bDLY97
La mano che non mordi
Ho conosciuto Ornela Vorpsi ad Incroci di civiltà 2009, a Venezia.
http://www.incrocidicivilta.org/
In quell'occasione mi sono rallegrato del fatto che alla buon'ora anche in Italia ci siano autori la cui prima lingua non è l'italiano.continue)
Da quanti decenni si va dicendo che i contributi p ... (
Ho conosciuto Ornela Vorpsi ad Incroci di civiltà 2009, a Venezia.
http://www.incrocidicivilta.org/
In quell'occasione mi sono rallegrato del fatto che alla buon'ora anche in Italia ci siano autori la cui prima lingua non è l'italiano.
Da quanti decenni si va dicendo che i contributi più interessanti, innovativi, semplicemente belli alla letteratura in lingua inglese vengono dall'India, o dai Caraibi? Per non parlare delle letterature latinoamericane.
Non vedevo l'ora che anche la mia lingua subisse questa contaminazione & innovazione.
La lingua della Vorpsi è còlta ma porta al contempo segni dell'oralità, ci sono espressioni tipiche della lingua parlata.
A mio parere la sua narrazione è molto femminile, procede per associazioni, sensazioni, emozioni. Quella che potrebbe definirsi la narrazione principale viene incessantemente interrotta da altri episodi, ricordi, sentimenti passati. E penso che sarebbe interessante analizzare questa struttura (se l'uso del termine è lecito, in questo caso).
Mi piacerebbe conoscere il significato del titolo albanese, Vert venin.
Molto bella la copertina, un'opera della Vorpsi che di per sé sarebbe fotografa. Tra l'altro.