Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

千江有水千江月

By 蕭麗紅

(1242)

| Paperback | 9789570800432

Like 千江有水千江月?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

故事男主角大信初到布袋,經女主角貞觀導遊地方,兩人因而相戀。後來貞觀至台北上班,大信至金門當兵,兩人之間的情愫產生變化。

在蕭麗紅的內容敘述中,充滿了台灣民俗的瑰麗與趣味,而貞觀與大信古典又含蓄的戀情;為台灣逐漸失去的純然戀歌,悠悠地低吟了一遍……

作者介紹
蕭麗紅,1950年生,嘉義布袋鎮人,目前專事寫作。曾以《千江有水千江月》獲聯合報長篇小說獎,並入選文建會中書西譯計畫。代表作有《桂花巷》、《千江有千江月》、《白水湖春夢》等書。

2 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 柳永 雨霖鈴
    寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,流連處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里江波,暮靄沉沉楚天闊。
    多情自古傷離別,更哪堪,冷落清秋節。今宵酒醒何處,楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰美景虛設。便縱有千種風情,更與何人說。

    Is this helpful?

    drawing said on May 24, 2012 | Add your feedback

  • I loved the author's novels very very much,including "冷金箋", when I was a college boy, innocent as well as ignorant of women's mind.

    Is this helpful?

    James Chen said on Jan 29, 2008 | Add your feedback

Book Details

  • Rating:
    (1242)
    • 5 stars
    • 4 stars
    • 3 stars
    • 2 stars
    • 1 star
  • 繁體書
  • Paperback 385 Pages
  • Edition: 第2版
  • ISBN-10: 9570800437
  • ISBN-13: 9789570800432
  • Publisher: 聯經出版事業股份有限公司
  • Pub date: Jun 01, 1981
  • Dimensions: 13548 mm x 9677 mm Just how big is that?
  • In other languages:
    • Cover of 'A Thousand Moons on a Thousand Rivers'
      A Thousand Moons on a Thousand Rivers
      (English Books)

    简体书

Improve data of this book

Groups with this in collection

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
9789570800432 Paperback NTD300 NTD245 金石堂
NTD300.00 NTD270.00 誠品
NTD250.00 NTD198.00 博客來
Other editions
+ 22 copies tradable: →
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.