在印度的微光中

諾貝爾桂冠詩人帕茲的心靈之旅

投票平均为 29
| 5 总的贡献 其中 5 评论 , 0 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
Maggie
Ha scritto il 31/01/13

作者觀察細微,以較中立的立場來闡釋所見的印度與所知的印度,這一方面我覺得很有收穫。
不過翻譯者刻意精雕細琢的賣弄文字與中文成語讓有此疑問:經過刻意雕飾的翻譯文字還能忠於原作者的文字精髓嗎?
稍微看過英文版本,內容也很美,只是在看中文版本時,內心不斷懷疑自己究竟在看翻譯文學還是華文散文小說?

dodobird
Ha scritto il 18/04/10
記得是在某次出差時, 於機場買的. 大概是一時被書名所吸引了吧. (偶而也要假裝自己有點文學氣及詩人意. 呵呵). 這不是一本深入去探討或分析印度文化的書, 但藉著作者本身的敏銳洞察力及其自身的出身及文化背景, 讓他能不用先入為主的觀點去看一個不同歷史文化的世界, 體會其文化中的美, 並反思自身成長文化世界中的某些主流意識. 我想我的晢史人文修為還不夠對那些地方作什麼評論, 但這本書倒也是值得推薦對印度有興趣的人一讀, 但若只是要找一本閒書殺殺時間而不想花太多腦力去作人文方面思考, 這本可能太硬...Continua
rinchen
Ha scritto il 22/08/08
帕茲是墨西哥人,生於1914年,1990年獲頒諾貝爾文學獎。帕茲擁有詩人、作家與外交官的多重角色,曾於1951年短期擔任駐印度大使館館員、1962-1968年則變成墨西哥駐印度大使、1985年應邀重回舊地演講。後來將歷年的感想由演講改寫成本書。 在書中,帕茲試圖比較印度與墨西哥的文化異同,從被殖民的經歷,走向獨立的方式到政經發展的過程。也就其觀察的印度多樣文化、宗教、種族與風俗的複雜狀況,特別是對於種性制度,提出獨到的見解。 初履斯土的人,很少不對機場外擁擠的人群感到驚訝。漫天的塵沙、到處都是人...Continua
單維彰
Ha scritto il 07/04/08
來回智利的飛行途中閱讀的。第11,12章讀了兩遍,呵呵。那些古印度詩人真有趣。像是: 不得不欽佩愛神的技藝:他從來不曾一箭穿心 如何能夠橫渡那慾望之河對愛情的痛苦與喜悅都無動於衷?看這袋中鬆垮的屍體 一莖堅實的花梗 (指的是 Romavali)兩朵綻放的蓮花一對蜜蜂以此為家訴說那展放於外的曲線下隱密的寶藏 抄錄p.133一句話:所謂睿智就是能控制自己的熱情。 難怪「睿智」這麼難。因為不熱情的人不會學習也不思考,而不學習不思考的人很難睿智。 p.146有一個很可笑的「造物者不存在」的「證明」。...Continua
Anita
Ha scritto il 31/05/07

這本書是詩人對印度的文化觀察,雖然結構實在太鬆散了,讓人看得有些吃力,但他寫得很誠實、很有誠意也很有自己的想法,給他三顆星。
我在印度的旅程中看完這本書,眼前所見對照書中說法,特別有味道。我尤其喜歡他寫印度文學的那一章,介紹印度的愛情詩傳統,吸引我找到另一本書Indian Love Poems。真是值得細細品味啊!


- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi