投票平均为 41703
| 323 总的贡献 其中 319 评论 , 4 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
malleo9
Ha scritto il 03/03/18

故事很棒,但是翻譯翻得不怎麼好,有些句子讀起來很奇怪。

紅默客
Ha scritto il 16/05/15

不明白有什麼好看.............可能是年紀太大,這本書果斷還是該給小孩看。

Hey0605
Ha scritto il 17/02/15
SPOILER ALERT

以前看小王子
只覺得玫瑰花好任性
沒想到現在看
卻覺得他好美
雖然我也像小王子一樣
離開了任性的你
希望之後能夠馴服你XDD

冷莫凡
Ha scritto il 16/02/15
The Little Prince

來自秘魯的袖珍書!在國際書展上的宿命性相遇!>口<///
除了這本《小王子》以外還有一本「愛麗絲」~~>w<
一看見這兩本我就立刻把錢交出去了。XDDDD
買兩本還附贈專屬小書架喔!超棒的!收藏到這兩本很開心!>Q<

Dorothy Chen
Ha scritto il 02/08/14

每次翻閱,內心的孩子便跳出來笑著說話。
每個人內心的小王子,縱然是獨一無二,卻都有一樣的高貴與純真。


TO
Ha scritto il Jun 29, 2017, 15:06
被馴養的人 都冒著流淚的風險把自己的世界輕輕交放到另一個人的手心
學唱歌的白浪
Ha scritto il Aug 08, 2009, 12:33
- mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes? - Je les résouds toutes, dit le serpent. "why do you always speak in riddles?" "i resolve them all," said the serpent. "為什麼你講話老是要打謎語?" "我是一切的解答" 那毒蛇說。
Shiba Chicken
Ha scritto il Feb 13, 2008, 11:45
→你唯一享有的娛樂,就是眺望日落時寧靜的愉悅。→如果一個人喜愛一朵花,而這朵花是在千千萬萬個星星中唯一盛開的一朵花,那麼他只要看星星,就足以使他快樂。→這朵花使我的整個星球充滿芳香,但我不知道如何從她的優美中獲得快樂。→花兒們是這樣的矛盾,但是我太年輕了,不知道如何去愛她。→天上的星星都亮著,是不是為了讓我們每個人有一天可以再找到屬於他自己的那顆星。→對我而言,你不過是個小男孩,和成千上萬的其他小孩沒有兩樣。我不需要你,而你也不需要我。對你來說,我也和成千上萬的其他狐狸沒有什麼不同。但如果你馴養
Mr. Lembert
Ha scritto il Jan 14, 2008, 15:51
惟有心才能看得清楚,眼睛是看不到重要東西的。
Pag. 78

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi