《徒然草》與清少納言的《枕草子》並稱日本隨筆文學中的雙璧。書名依日文原意為「無聊賴」之意,亦可譯為「排憂遣悶錄」。 全書共分243段,由互不連貫、長短不一的散文組成,有雜感、評論、帶有寓意的小故事,也有一些是社會各階層人物的記錄,如公卿、貴族、武士、僧侶、賭徒等等。與《枕草子》相同,《徒然草》的作者在寫作時並未想過要傳諸後世,因此不是作者生前手訂的完整著作,而是興之所至,漫然書之的心情與思緒,真實、深刻又樸質。 這些文字有的貼在牆上,有的寫在經卷背面,再由其弟子與後人整理集結。全書一種以纖麗 ...Continua
MIL
Ha scritto il 28/05/16
原文應該是滿流暢的 但翻譯不文不白詰屈贅牙不是很好讀 大約翻一半之後就已經抓不到作者想說什麼了~ 後面周作人翻得就好讀多了 不過註很詳細這點不錯 以下文抄公 長於萬事而不解風情之男子,猶玉卮之無當,甚不足取也。徬徨失所,霜露沾衣,既懼雙親之告誡,又畏世人之非難,惴惴不安,左右為難,乃至雖常獨寢而夜不安枕,殊為有趣也。然非沈緬女色,更使女方知不可輕侮,庶為得體。 憶惜伊人之深情摯語,一一了無遺忘,而其人已成為路人矣!其悲蓋過死別焉! 唉~~ ...Continua
Lih-Ren Chen
Ha scritto il 24/01/12

吉田兼好既言「視為怪談可也」的徒然之語,我還多所批註,真是無事的俗人一枚!

Jet2
Ha scritto il 01/05/10
[古人的博客]

這些寫於600多年前的見聞和心聲,
就像今日許多網民的博文一樣,
娓娓道來, 饒有趣味,
雖然略為瑣碎, 當中卻不乏人生哲理,
讀來讓人信服和感悟.

咕嚕 & KK
Ha scritto il 16/11/09
讀這本書得先忘記一件事,記得一件事。 要忘掉的事是:吉田兼好終身在貴族公卿的世界裡打轉,而這在當年並不是一件可以選擇的事情;所以,從21世紀、台灣的目光看來顯得酸腐的那些,就把它輕輕的忘掉吧。 要記得的是:這些都不是為了給別人看而寫的文字。 這大可以說是幾百年前的部落格,但又不盡然;因為就算再自我、再不羈,部落格畢竟還是以給 "別人" 看到來起心動念的。它證實了我心裡曾想過的問題:寫點什麼,對某些人來說,常常只是為了自己。而且,對自己這個東西來說,這是不得不做的一件事。 原文的標題”つれづれぐさ...Continua
明明
Ha scritto il 03/01/08

這位約千年前生活在日本山林間的法師還真是幽默啊,他是因為"竟日無聊,對硯枯坐,心鏡之中,瑣事紛現,漫然書之"而成書,但書中所述確有一番風景讓人遙想當年平安朝後期古典世間百態無事時看之,真可以解頤!
他的一些佛老觀點頗有特色,也有一些獨特意見,例如:"自身尊顯者亦以無子嗣為佳,況碌碌之輩哉! 云:無子孫乃大佳事.有子孫而不肖則可悲已!!" Cool....莫待老來方學道古墳多是少年人


- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi