Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

我成了翻譯

從事口譯及筆譯的心路歷程

By 顧美芬

(6)

| Paperback | 9789866735844

Like 我成了翻譯?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

  會想寫這本書,是想鼓勵以後的翻譯者,不論是口譯者或筆譯者。有一次在電視上看到中國大陸的籃球明星姚明,他在美國巡迴打球,因為需要翻譯,就有一位美國男孩一路相隨。在生活起居,適應文化各方面都給了姚明很多幫助,兩人分離的時候,那種充滿了友誼與愛的擁抱,讓我十分感動。

  我把這些有關翻譯的事情和感想寫出來,希望多少能為並不很長的華文翻譯歷史留些小故事,當後人回顧時,說不定我們這一代還算是很早期的翻譯者呢。

  到現在我都不覺得自己翻譯得好,只是堪用而已。但因為上帝一直開路使用,必定有祂的美意,就願意野人獻曝,貢獻些許收穫,記錄些許故事,與您共享。

本書Continue

  會想寫這本書,是想鼓勵以後的翻譯者,不論是口譯者或筆譯者。有一次在電視上看到中國大陸的籃球明星姚明,他在美國巡迴打球,因為需要翻譯,就有一位美國男孩一路相隨。在生活起居,適應文化各方面都給了姚明很多幫助,兩人分離的時候,那種充滿了友誼與愛的擁抱,讓我十分感動。

  我把這些有關翻譯的事情和感想寫出來,希望多少能為並不很長的華文翻譯歷史留些小故事,當後人回顧時,說不定我們這一代還算是很早期的翻譯者呢。

  到現在我都不覺得自己翻譯得好,只是堪用而已。但因為上帝一直開路使用,必定有祂的美意,就願意野人獻曝,貢獻些許收穫,記錄些許故事,與您共享。

本書特色

  顧美芬女士本身是美國檢定合格的會計師,回台後卻從事翻譯工作,兼具口譯及筆譯的能力與經驗,又有譯而優則教的經驗,此書當可作為想從事口譯及筆譯者的參考資料。

作者簡介

顧美芬

  現任中華信義神學院兼任老師,曾任國立交通大學兼任講師,
  美國嬌生公司資深會計師,為美國檢定合格會計師。
  台灣大學商學系畢業後,獲美國南加州大學企業管理碩士,
  中華信義神學院道學碩士,路德神學研究所進修。
  譯作包括《選擇在家》、《永續親密》、《改變帶來醫治》、《馬丁路德的倫理觀》、《強化婚姻—家庭事工手冊》、《馬丁路德—上帝子民的牧者》、《閱讀越有味》、《擁抱每一天》等。育有二子一女。

0 Review

Login or Sign Up to write a review
No reviews for this book yet

Book Details

  • Rating:
    (6)
    • 5 stars
    • 4 stars
    • 3 stars
    • 2 stars
    • 1 star
  • 繁體書
  • Paperback
  • ISBN-10: 9866735842
  • ISBN-13: 9789866735844
  • Publisher: 道聲
  • Pub date: Jan 15, 2010
Improve data of this book

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
9789866735844 Paperback NTD180 NTD143 金石堂
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.