Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

我願意為妳朗讀

Der Vorleser

By 徐林克, 張寧恩 (Translator)

(961)

| Paperback | 9789573317005

Like 我願意為妳朗讀?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

孤獨的靈魂總會在某處相遇,
然後,我們在朗讀聲中逐漸接近愛情,
但卻同時嘗到了背叛與罪惡的滋味……

溫柔的朗讀,是我對韓娜說話的方式,
卻意外地給了愛一個重生的機會……

有好些年了,麥克總是不斷想起那棟房子,當他上了台階、扭動門把,屋裡有韓娜在等著他。『先唸書給我聽!』韓娜總是這麼說,而麥克就會為她朗讀自己學校的課本,告訴她關於荷馬、西塞羅和海明威的故事,於是麥克的朗讀越唸越多,好讓自己可以在日暮時刻與她共枕。但是,就在那個夏季的午後,只因為麥克在街上的一個迴避眼神,第二天,韓娜就神秘地消失無蹤了。

即使已經和記憶中的韓娜告別,麥克卻沒有擺脫自己背叛的陰影。多年後再度見 Continue

孤獨的靈魂總會在某處相遇,
然後,我們在朗讀聲中逐漸接近愛情,
但卻同時嘗到了背叛與罪惡的滋味……

溫柔的朗讀,是我對韓娜說話的方式,
卻意外地給了愛一個重生的機會……

有好些年了,麥克總是不斷想起那棟房子,當他上了台階、扭動門把,屋裡有韓娜在等著他。『先唸書給我聽!』韓娜總是這麼說,而麥克就會為她朗讀自己學校的課本,告訴她關於荷馬、西塞羅和海明威的故事,於是麥克的朗讀越唸越多,好讓自己可以在日暮時刻與她共枕。但是,就在那個夏季的午後,只因為麥克在街上的一個迴避眼神,第二天,韓娜就神秘地消失無蹤了。

即使已經和記憶中的韓娜告別,麥克卻沒有擺脫自己背叛的陰影。多年後再度見到韓娜,竟是在法庭裡,麥克一眼就認出了她的背影,卻只能眼睜睜地看著韓娜徒勞地為自己辯護,而她的堅持抗議觸怒了法官,她的坦誠有罪也惹火了其他被告。一次次在法庭旁聽韓娜的罪行,讓麥克的態度開始由同情轉變成譴責,可是最後當韓娜麻木的眼神終於望向了麥克時,他才終於明白,那隱藏在韓娜內心深處多年的秘密……

《我願意為妳朗讀》是個寧靜而深邃的愛情故事,也是徐林克對戰爭罪行和集體罪惡感所作的犀利獨白。書中的麥克象徵了戰後無辜的新世代,在同聲譴責納粹種種暴行的同時,卻也發覺無法自外於歷史的責任,而這種『令人難以置信的懺悔』正代表了整個民族的心聲,人們也因此會一遍又一遍地讀它,並在心中留下陣陣的激盪!

4 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 其實電影已看了好久,卻一直沒有回過來讀一讀小說。而當時在看電影的時候,對於男主角為何不說出韓娜是文盲一事有所困惑,感覺有點無法理解,小說便提供了解釋。

    猶太人被殺的歷史在德國是一個沉重的歷史,而德國人要面對這個歷史也付出了相當的代價。小說的男主角是戰後的一代,他沒有參與戰爭,卻真實地經歷了帶來的後果。他對於韓娜的愛,無法抵消對於歷史的罪惡感,讓他無法面對韓娜曾經實際參與的事實。雖然知道韓娜是文盲這一點能够減輕她的罪名,但是他卻也無法違逆她堅持隠瞞的意志。

    作者以第一人稱去述說這個故事,讓人更深切地體會到德國人面對這一歷史的心聲。或許也如故事最後所說,寫下這故事是為了得到解脫,即使永遠也無法 ... (continue)

    其實電影已看了好久,卻一直沒有回過來讀一讀小說。而當時在看電影的時候,對於男主角為何不說出韓娜是文盲一事有所困惑,感覺有點無法理解,小說便提供了解釋。

    猶太人被殺的歷史在德國是一個沉重的歷史,而德國人要面對這個歷史也付出了相當的代價。小說的男主角是戰後的一代,他沒有參與戰爭,卻真實地經歷了帶來的後果。他對於韓娜的愛,無法抵消對於歷史的罪惡感,讓他無法面對韓娜曾經實際參與的事實。雖然知道韓娜是文盲這一點能够減輕她的罪名,但是他卻也無法違逆她堅持隠瞞的意志。

    作者以第一人稱去述說這個故事,讓人更深切地體會到德國人面對這一歷史的心聲。或許也如故事最後所說,寫下這故事是為了得到解脫,即使永遠也無法解脫。歷史無法被忘記,回憶也會傷人,但是面對了之後,就算傷痛,時間還是會帶來救贖。

    愛也會沉澱,就像後來男主角在韓娜坐牢時為她錄下的一卷又一卷的錄音帶,為她讀書,讓她最終能够擺脫不識字的心結。而他在讀書中,也能消除一些罪惡感。

    Is this helpful?

    said on Feb 10, 2012 | Add your feedback

  • 一生中我們常常流淚,奇怪的是,就像其他的情緒一樣,我們很難記得液體是如何湧現,同時鼻翼末端產生受壓迫的感覺。我們常常忘記視線遭受模糊時掩蓋了什麼,我們很難記起自己如何舉手拭去眼淚,毫無意識地繼續著原本的動作。

    更奇怪的是,對於其他的記憶清晰無比,我記得當時我翹腳坐在我那無靠背的凳子上,左手翻書時止不住發抖,書本於是掉落到地板上,發出砰的一聲。我撿起它,像是沒事一樣,攤開以後翻到了錯誤的一頁,讀到了毫不相干的結尾,我立刻翻回正確的一頁,然後繼續讀到終章。

    對於凱特溫絲蕾的印象,我一直停留在鐵達尼號,多年來一直無法接受其他,我無法接受那個在海水裡猛吹著哨子,把情人的雙手掙脫,在往後的生活中騎在 ... (continue)

    一生中我們常常流淚,奇怪的是,就像其他的情緒一樣,我們很難記得液體是如何湧現,同時鼻翼末端產生受壓迫的感覺。我們常常忘記視線遭受模糊時掩蓋了什麼,我們很難記起自己如何舉手拭去眼淚,毫無意識地繼續著原本的動作。

    更奇怪的是,對於其他的記憶清晰無比,我記得當時我翹腳坐在我那無靠背的凳子上,左手翻書時止不住發抖,書本於是掉落到地板上,發出砰的一聲。我撿起它,像是沒事一樣,攤開以後翻到了錯誤的一頁,讀到了毫不相干的結尾,我立刻翻回正確的一頁,然後繼續讀到終章。

    對於凱特溫絲蕾的印象,我一直停留在鐵達尼號,多年來一直無法接受其他,我無法接受那個在海水裡猛吹著哨子,把情人的雙手掙脫,在往後的生活中騎在馬背上的女人,和「革命之路」中那個無助的女人是同一個。但是在「為愛朗讀」裡,我又重新喜歡上她。

    電影上映後,我們開始讀書。去年在課堂上,顏杏如老師常常提起這本書,每當我們討論這個或者那個人的生活史,那些錄音檔整理之後破碎難解的個人生命,在各式各樣的外部材料裡,她常常提到《我願為妳朗讀》。有一次她說:「我們可以理解當事人為什麼在當時的脈絡下會採取那樣的行動,但我相信仍然有一種道德價值超越在脈絡之上,我們同時也應該用我們擁有的,那樣的價值觀去評價當事人的行為是否合乎道德。」

    不過,在討論的當下,我也常常同時想起,萊辛的小說裡曾經提到「如果你了解了某件事,你就不會原諒,因為你本身就這件事。你所原諒的,是你所不了解的。」(十九號房)這樣說起來,一整個學期我們所討論的,其實都是我們不了解的事,我們了解的僅是一些文字破片,歷史現場是我們從未接觸過的深幽之境。

    初讀時,我花了很大的力氣,想了解主角麥克在法庭上所掙扎的思考,在已經被文學化的語境裡,試著爬梳他在法律訓練中可能抱持著某些原則。如果說法律訓練賦予學習者某種道德觀,那我所擁有的價值又應該是什麼呢?

    (每當我反問這個問題時,都覺得自己像不曾學過歷史的文盲一樣。)

    更讓我記憶猶新,臨召起來毫無困難的,是那些少年時期,模糊的情慾與恥念。哲學家父親與兒子的對談。在同學群聚中那種青少年時期勃發的驕傲感。這些是臨起來毫無困難的共感。而我該如何理解那些毫無共感之物?

    當背負歷史的第二代,學習如何理解戰爭時間種種光怪陸離時。活在這裡的我們,正在離歷史愈來愈遠,歷史像一團迷霧,具備多種視角、多重價值的人們活在時空中,留下各種不一的史料破片,一旦遠離了歷史,恐怕會將現世的存在誤認為理所當然,就像各式不一的建築存在於水泥叢林之中一樣自然而然。

    當我們在討論的當下,我同時也疑惑著別的:我們如何能原諒或者評價那些我們根本不曾理解的事物?我知道方法上可能的回答,例如了解-評估-確信。但我們如何能?

    「唯有隔著真正的距離,她對我才是真正的她,我害怕這個安全的世界太虛假,禁不起實際的接觸。」

    Is this helpful?

    Ching-Hui Lee said on Jan 31, 2012 | Add your feedback

  • 相差10多歲的戀曲在夏季某日因為一個眼神而劃下句點。多年之後重逢卻是在法庭上,韓娜身為被告卻苦苦相瞞的事卻也害她獲得終身監禁,而男主角所能做的事是持續把朗讀的錄音帶寄給她,最後的結局令人震驚且帶著哀傷,之後想找電影來看如何詮釋。

    Is this helpful?

    雲影波心 said on Jun 13, 2011 | Add your feedback

  • 這是個很感人的故事,彷彿是那種天生下來就適合拿去拍電影的,只是電影我斷斷續續在電視上看了幾次,卻從來沒有看完整過,倒是這本書,很快就翻完了。
    我覺得....這本書的這個翻譯,他的翻譯方式我不太適應,所以看起來都會有點卡卡的感覺。
    就是不知道為什麼的覺得語意不是很通順....

    不過這個小細節也沒有影響到這本書好看的地方。他運用一個故事的包覆,而去襯托出一個文盲的故事。
    我想就我自己的感想,對於女主角漢娜而言,接受「自己曾是秘密警察且迫害了猶太人」這件事,遠遠比不上「不認識字」來得讓她感覺羞恥。
    她在法庭上可以很傲然的面對一切的指控甚至還想辦法辯駁或指出錯誤,但是當法庭說要核對筆跡時,她馬上就俯 ... (continue)

    這是個很感人的故事,彷彿是那種天生下來就適合拿去拍電影的,只是電影我斷斷續續在電視上看了幾次,卻從來沒有看完整過,倒是這本書,很快就翻完了。
    我覺得....這本書的這個翻譯,他的翻譯方式我不太適應,所以看起來都會有點卡卡的感覺。
    就是不知道為什麼的覺得語意不是很通順....

    不過這個小細節也沒有影響到這本書好看的地方。他運用一個故事的包覆,而去襯托出一個文盲的故事。
    我想就我自己的感想,對於女主角漢娜而言,接受「自己曾是秘密警察且迫害了猶太人」這件事,遠遠比不上「不認識字」來得讓她感覺羞恥。
    她在法庭上可以很傲然的面對一切的指控甚至還想辦法辯駁或指出錯誤,但是當法庭說要核對筆跡時,她馬上就俯首認罪了,因為在她的內心裡,有一件比「不自由」更讓她感到痛苦的秘密,她不願意這個深層又折磨她的秘密被揭露出來。
    於是乎,因為這些事件,使得曾經跟漢娜有過一段畸戀的男孩-麥克拼湊出整件事情的始末,並且對於漢娜當初的不告而別有了不同的感受與看法。
    我想在獄中的時候,應該是漢娜這輩子最快樂也最幸福的時光。因為她知道自己正在償還自己所犯的罪孽,而她也接受了麥克的幫助,開始認真的學習認字。
    這個故事其實敘述的方式很平淡不見感情起伏,但作者很厲害的地方是,他總是可以在某些關鍵的部分,置放幾個字或幾句話,然後就翻轉了整個故事,給人帶來更進一層的滋味與感受。
    這種層次感的營造,讓我很喜愛這個故事本身。

    這個故事最後的結局部分,我只覺得,像是給世人一個交代一樣,所以漢娜就這麼被作者推上斷頭臺了。

    故事翻轉的樣子像魔術方塊指數:★★★★★

    Is this helpful?

    湯匙婆婆 said on Jun 1, 2011 | Add your feedback

Book Details

Improve data of this book

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
9789573317005 Paperback NTD190 NTD152 金石堂
NTD190.00 NTD171.00 誠品
NTD190.00 NTD150.00 博客來
Other editions
+ 31 copies tradable: →
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.