Ha scritto il 12/05/11
和縱走日本二千哩比較...個人稍稍偏愛縱走這本...主要在於作者的用詞和記事的部分,縱走一書較具原創和實體文化觀察。不過這本書看到中段開始稍稍有趣起來...透過"外國人"的搭便車看日本的文化...算是本有趣的文化觀察,但有時難免偏頗或過於個人意是...而用詞上或許是故意如此直白...造成某種程度打擾閱讀的進度...整體而言算是日常打發時間的另類日本遊記~~
Ha scritto il 15/05/09
把加拿大人在日本搭便車旅行的書籍拿來看<日本搭個便車吧>享受高薪的外國人,追著櫻花盛開的季節由南到北搭便車旅行...一開始只是覺得好玩就去搭便車旅行,目前閱讀三分之一,原來他是李文斯頓(英國的探險家,探險非洲很有名)的直系血親,另外提到日本的宗教旅行:真言宗的朝聖旅行,在四國與小豆島繞一圈,前者要花上幾個月後者幾週的時間...又多一個以後可以去體驗的朝聖旅行..
Ha scritto il 22/10/08
Ha scritto il 17/07/08
一個老外,
在櫻花正要盛開的季節出發,
從九州一路搭便車到北海道,
很有趣的遊記,
值得一看。
Ha scritto il 23/01/07
比起用走路的, 搭便車似乎是個比較偷懶的方法, 跟Alan Booth比起來, 感覺對日本的描述是比較不那麼深刻一些. 但逆著Alan Booth以鹿兒島開始到北海道的路線, 也可以有不一樣的體會.
  • 1 mi piace

Ha scritto il Oct 24, 2008, 02:03
日本人不是個冷漠的民族。有時候,我希望他們是,這樣就比較容易離開他們。問題不在於你不受歡迎。你受歡迎,但是你是以局外人的身份受到歡迎。問題不在排外,而在於部份的排外。門雖開著,但鐵鍊還掛在門上。一隻手招你過去,一隻手擋住你的前進。
Pag. 108
Ha scritto il Oct 24, 2008, 02:00
英文在日本是種專用標語,很像一度在美國蔚為風潮的法文,因此日本人無從拒絕引用英文,從飲料罐頭到政治海報之間的任何事物都要炫耀點英文才行。最著名的日本商標名稱包括一種叫Sweat(汗水,寶礦力水得)的運動飲料;叫Creap(雞皮疙瘩,森永出品)的咖啡奶精;叫做Colon(結腸)的圓形巧克力棒;還有一種叫可爾必斯的優酪飲料,它總是使我想起牛的尿。
Pag. 303
  • 1 commento
Ha scritto il Oct 24, 2008, 01:45
擁有數百萬美金資源的日本公司竟然想不出任何合理的商標名稱。
Pag. 303
  • 1 commento
Ha scritto il Oct 24, 2008, 01:30
英文句子的意義要大於它的每一部分,這概念很難在日本生根。我鄰居太太有件最愛的襯衫,上面寫著「色慾玩具」,我根本無法跟她解釋這兩個字眼。(她是真的有這件襯衫。也許她真的是個色慾玩具,而且還引以為榮。誰知道呢?)
Pag. 303
  • 1 commento
Ha scritto il Oct 24, 2008, 01:29
這是在日本生活最超寫實的層面之一:看著你的語言被簡化成裝飾品,移開任何上下文或意義,變成一種玄想。
Pag. 302
  • 1 commento

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi