Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

末世男女

Oryx and Crake

By 瑪格麗特.愛特伍(Margaret Atwood), 袁霞 (Translator), 韋清琦 (Translator)

(204)

| Paperback | 9789867759160

Like 末世男女?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

英國布克獎《盲眼刺客》作者,亦是諾貝爾文學獎呼聲最高的作家瑪格麗特•愛特伍,繼《使女的故事》之後再度挑釁讀者的神經,描述人類遭受病毒感染、基因改造後的廢墟世界。

小說一開始,敘述者引領讀者進入劫難後的荒涼世界:滿地生鏽的機器、殘破的沙灘、悲悽的鳥鳴以及遠方的浪濤聲。“雪人”是唯一的倖存者,此外是一群赤裸、完美、天真,有著綠眼睛、經過基因改造的“克雷科人”。大劫前的世界是基因工程宰制的世界,人類製造無數的異種:沒有大腦只有肥大器官的“器官豬”、外表和善實際陰險凶狠的“狗狼”、蜘蛛和山羊基因重組的“蛛羊”……

《末世男女》是科技反烏托邦的瘟疫文學,預言生物科技和Continue

英國布克獎《盲眼刺客》作者,亦是諾貝爾文學獎呼聲最高的作家瑪格麗特•愛特伍,繼《使女的故事》之後再度挑釁讀者的神經,描述人類遭受病毒感染、基因改造後的廢墟世界。

小說一開始,敘述者引領讀者進入劫難後的荒涼世界:滿地生鏽的機器、殘破的沙灘、悲悽的鳥鳴以及遠方的浪濤聲。“雪人”是唯一的倖存者,此外是一群赤裸、完美、天真,有著綠眼睛、經過基因改造的“克雷科人”。大劫前的世界是基因工程宰制的世界,人類製造無數的異種:沒有大腦只有肥大器官的“器官豬”、外表和善實際陰險凶狠的“狗狼”、蜘蛛和山羊基因重組的“蛛羊”……

《末世男女》是科技反烏托邦的瘟疫文學,預言生物科技和病毒變種將造成的人類浩劫。瑪格麗特以詩人敏銳的筆調,書寫人性;令人毛骨悚然、怵目驚心,瀰漫著悽涼的美學。

本書特色

  ★亞馬遜網路書店評鑑五顆星

  ★2003年布克獎、橘子獎提名

  ★中時藝文版、中時開卷書評

作者簡介

瑪格麗特.愛特伍

  1939年出生於加拿大渥太華。高中時即展現文采,在校刊發表散文及詩作,後就讀多倫多大學維多利亞學院,並繼續於拉德克利夫學院攻讀維多利亞時期英國文學,獲碩士學位。1966年自從她的第二本詩集《圈戲》(The Circle Game)出版後,愛特伍在加拿大文學界嶄露頭角。而她的小說創作更是引人入勝,寫作風格獨特,大量採用意識流和寓言式寫作技巧,女性主義色彩濃郁。獲獎紀錄無數,1996年以《雙面葛蕾斯》獲加拿大文學吉勒大獎;2000年8月《盲眼刺客》甫出版,便得到英國布克圖書獎;2008年更榮獲西班牙阿斯圖里亞斯王子獎。

  作品有《盲眼刺客》、《使女的故事》、《末世男女》、《雙面葛蕾斯》、《當半個神不容易——愛特伍隨想手札》、《女祭司》等,共出版作品四十餘種,在世界三十五國出版,是最被看好的諾貝爾獎候選人。目前擔任國際筆會副會長,並與夫婿作家格姆.吉伯森(Graeme Gibson)同為世界鳥盟「稀有鳥類俱樂部」榮譽主席。

2 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 對於Atwood的小說,沒有不欣賞的。

    但是,那些斷絕與崩毀,一切滅絕後淒冷絕望的氛圍,在世紀末(心態上)的現在,已經是一盤被炒冷的菜--雖然對Atwood來說,那似乎一直是她餐桌上唯一的菜色--因此,縱使說故事的人是我所好,還是沒能戰勝心中對這種主題的厭倦,因此反反覆覆的拿起又擱下,重新開始了好幾次。

    或者,對這麼沈重的主題,需要的是恰當的心情(什麼樣的溫度適合陰冷地把全世界都毀滅?)

    其實書裡有很大一部份在問愛是什麼,也是愛在驅動一切。

    因此,世界的毀滅、各種怪異的物種或是克雷科人都是愛的陪葬品。
    故事起始於好奇心與傲慢,終結於被愛的背叛。
    其餘關於生物多樣性的、基因遊戲的、種族的 ... (continue)

    對於Atwood的小說,沒有不欣賞的。

    但是,那些斷絕與崩毀,一切滅絕後淒冷絕望的氛圍,在世紀末(心態上)的現在,已經是一盤被炒冷的菜--雖然對Atwood來說,那似乎一直是她餐桌上唯一的菜色--因此,縱使說故事的人是我所好,還是沒能戰勝心中對這種主題的厭倦,因此反反覆覆的拿起又擱下,重新開始了好幾次。

    或者,對這麼沈重的主題,需要的是恰當的心情(什麼樣的溫度適合陰冷地把全世界都毀滅?)

    其實書裡有很大一部份在問愛是什麼,也是愛在驅動一切。

    因此,世界的毀滅、各種怪異的物種或是克雷科人都是愛的陪葬品。
    故事起始於好奇心與傲慢,終結於被愛的背叛。
    其餘關於生物多樣性的、基因遊戲的、種族的、文化的、宗教的、性別的種種議題都是旁襯而已。就像上菜前擺盤並灑上一點裝飾品一樣。

    而這道菜最大的謊言就是將愛這個酸苦之物用華麗的外殼包括迅速傳播且無藥可救的致死疾病、荒蕪的末日景象、文明的毀滅包裹起來,一口咬下以為只有這些,吃到後來才知道深層的滋味。

    雖然我相當喜歡結局的設定,一切從零開始;但是Atwood還是忍不住插了一手,讓克雷科人縱使天真卻不愚蠢;縱使(看似)是更美好的人種,卻依舊有類似的恐懼、理解與相信。

    也許這是唯一能有的救贖,唯一的那一點光。

    畢竟全然的黑暗,對誰都沒好處,是吧。

    Is this helpful?

    ninAwho said on Jan 10, 2012 | Add your feedback

  • 不知道是翻譯還是什麼的問題,前面三分之二看得很痛苦阿...

    最後終於要結尾才豁然開朗,一直看到結局。

    裡面末日的描述有一點平凡,可能是我口味太重了吧。結局那種收法我還蠻喜歡的。

    Is this helpful?

    陳小橘 said on Dec 9, 2011 | Add your feedback

Book Details

  • Rating:
    (204)
    • 5 stars
    • 4 stars
    • 3 stars
    • 2 stars
    • 1 star
  • 繁體書
  • Paperback 382 Pages
  • Edition: 1
  • ISBN-10: 9867759168
  • ISBN-13: 9789867759160
  • Publisher: 天培文化有限公司
  • Pub date: Aug 01, 2004
Improve data of this book

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
9789867759160 Paperback NTD280 NTD270 金石堂
NTD280.00 NTD252.00 誠品
NTD280.00 NTD252.00 博客來
+ 10 copies tradable: →
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.