李爾王

投票平均为 53
| 2 总的贡献 其中 2 评论 , 0 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
Relieur --...
Ha scritto il 28/05/11
2011/5/26 長時間居留墨西哥,直接閱讀原文書以後,我覺得你使用語言的感覺變了。沒錯語言裡是反映著一種新的深度…………或許可以稱之為成熟,但往日那種閃亮的用詞沒有了…………摘自大江健三郎《換取的孩子》 決定把閱讀的一半時間抽出來,改為原文書閱讀。 就利用每天早起躺在沙發昏沈沉地讀~讀~睡~睡,這種懶散的讀書時間,改在書桌前正襟危坐,認真地用電腦查資料、作筆記……藉由不熟悉的語言鍛鍊慢讀的習慣……也許,從詩集、莎士比亞開始,也可以試著翻譯小說……就從《李爾王》開始……幾年前就想讀莎士比亞了…...Continua
Bodhi Chen
Ha scritto il 27/04/10

近文言文的翻譯,讀得有些吃力。
曲折哀働的故事劇情,不愧為莎士比亞四大名悲劇。


- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi