...Continua
Ha scritto il 18/07/10
非常流暢的翻譯,許多四字句用得恰到好處,難得看到句式有變化的譯筆。在樹上生活一輩子,果然應證了男爵的那句:「最嚴酷的工作,只有最簡單的頭腦才得以完成。」(p.251) 故事的敘事者是男爵的弟弟。這本書從第二十一章開始是我最喜歡的。男爵和薇奧拉小姐截然不同的愛情觀,以及二人同樣熱烈的愛和自持,非常有趣。
Ha scritto il 12/05/10
非書評
隔著兩面光大排,眺遠方的大樟樹;我常會想到,這連綿不止的淺山丘陵,曾是一片無盡的樟海.. 我會想起,樹上的男爵這本書,從樹冠脫離塵世的魔幻結局;或者"松鼠可以從大西洋一路跳到密西西比河而不落地"的曾經... http://tinyurl.com/36y8d6b welcome to my site: http://cywhale.ecol-ist.org/
Ha scritto il 19/02/09
...Continua
Ha scritto il 23/01/09
樹上的日子, 很有趣
Ha scritto il 01/01/09
很妙的一個故事,愛情線有點淺薄,卻也因此帶出某種不同於以往作品,熱情果敢的神祕興味

Ha scritto il Sep 03, 2010, 14:23
我任憑筆墨在紙頁間流轉,密集勾畫出刪節的記號、校正的字樣、塗鴉、墨漬,有時留白,有時妙語如珠,有時徒留星火般的微瑣點子,之後脫軌離題,在枝葉和雲彩上頭耗費太多字句,接著所寫過的文辭又交錯起來,向前騰躍,跑啊,跑啊,跑啊,霹靂啪啦奔放出最後一串沒有意義的詞彙、意念與空夢,最後故事於焉結束。
Pag. 325
Ha scritto il Sep 03, 2010, 14:15
「柯西謨.迪.隆多--長居樹林--永懷大地--還諸天際」
Pag. 324
Ha scritto il Sep 03, 2010, 14:11
「看哪......戰爭......幾年來,我一直努面對一種可怖的怪物:戰爭......我滿懷理想,可是我恐怕永遠都沒辦法向自己解釋這些理想是什麼......」 「我也是一樣,」柯西謨答道,「我為自己的理想活了一輩子,可是我仍然無法對自己解說這些理想的意義。不過我的選擇畢竟全是有益的:我在樹上生活。」
Pag. 317
Ha scritto il Sep 03, 2010, 00:27
「如果你們建起一道牆,想想你把什麼留在牆外了!」
Pag. 279
  • 1 commento
Ha scritto il Sep 03, 2010, 00:19
「在樹上的人,光明正大,不怕別人看,」男爵說道,「可是有些人卻躲在地面的塵土中,藏頭縮尾。」 「先生,依我看哪,我們可沒義務要露臉給你瞧!您總不會也要求我們露出臂部給您觀賞吧?」 「對某些人來說,當然沒有這種義務。遮臉不給人看,是因為怕丟臉。」
Pag. 275
  • 1 commento

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi