比打工度假更重要的11件事

出國前先給自己這份人生問卷

投票平均为 58
| 8 总的贡献 其中 4 评论 , 4 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
Angel
Ha scritto il 01/10/14

概念有點發散 找不到重點

亞尼克
Ha scritto il 18/06/14
作者的碎碎念,但是有趣

其實讀褚士瑩的書,我慢慢學會不要太專注於書名/標題。他很多時候不見得是跟著標題在寫作,比較像是藉由他自己的人生經驗來分享想法及價值觀。漸漸地,迷上他的丰采,像個在火堆邊歪著頭聽故事的小孩一樣閱讀著他的書。

這本書看起來在說打工度假,但其實是在說關於出國/人生跑道轉換/可以有的價值觀。

M2755920
Ha scritto il 07/11/13

「要開放心胸」整本書一直一直強調這件事,如同口號一般大家都知道的事情,其實並不是這麼容易,並不是所有人都願意實踐。大家都有自己的意見,但不是以偏見看待這個世界的理由,我們需要被體醒,需要有人提醒我們再省思。

Aspca1
Ha scritto il 28/09/13

我想這本不只針對想打工度假的人
對人生想轉換跑道
想改變現況的人
都有幫助


嘉琳。凡
Ha scritto il Apr 16, 2015, 09:01
當飛機抵達大分機場,旅客們面無表情、百無聊賴的等著行李從輸送帶出現的時候,大家引頸盼望終於出現的第一個行李,竟然不是行李箱,而是一盤幾可亂真的巨無霸握壽司,這時候,無論再怎麼嚴肅的人,都要忍不住「噗口赤」一聲笑出來。
Pag. 206
嘉琳。凡
Ha scritto il Apr 16, 2015, 09:01
真正好的口譯者,不是語言能力最強的人,而是在「信、雅、達」的前提下,還能夠跟陌生人在很短時間取得默契的溝通高手,有經驗的旅行者,因為閱人無數,往往在這方面有過人的優勢,也開始有一些原本只限在會議場合的客戶,邀請我跟著他們到國外開會,工作時東征西討,增加了我在國外人脈的機會。
Pag. 172
嘉琳。凡
Ha scritto il Apr 16, 2015, 09:00
在擔任筆譯的過程當中,我認識了一些各國的譯者,也因此很吃驚地發現,有一些歐洲人,可以順利地翻譯十多種歐洲語言,但是卻一種都不會說,我也才發現原來「讀、寫」跟「聽、說」的語言程度是可以完全分開的,另外也有很多英語為母語的翻譯只能中翻英,卻不能英翻中;相反的,很多中文為母語的譯者,只能英翻中,卻無法相對流利地把中文翻成漂亮的英文。
Pag. 171
嘉琳。凡
Ha scritto il Apr 16, 2015, 08:59
反對動物毛皮之前,是否對於毛皮的整體產業鏈做足了功課,有清楚的瞭解?是不是所有的毛皮者是一樣血腥?哪些毛皮是像犀牛角那樣,取皮毛後其他部分就扔棄?哪些東物皮毛又是取用肉品的副產品?就算是同樣的一張毛皮,跟使用者本身的需求、心態也很有關係,一年只穿一次到時尚派對就束諸高閣,跟經年累月每天穿著在西伯利亞酷寒的油田工作,也應該是完全不一樣吧?那麼我們要如何才能決定誰才可以?誰不可以?就算可以列出一個精細的使用核可標準,我們何等傲慢,憑什麼來決定別人的人生? 輕易做出一個過度簡單、絕對的結論,甚至可以理...Continua
Pag. 229

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi