Like 生命真精彩?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!
Book Description
內容介紹
本書表達了作者多年讀西方文學的心得與感受,展現了他對神學、哲學、文學融會貫通的透視力。他對卡夫卡、米蘭昆德拉、杜斯妥也夫斯基等名家的討論,引領讀者進入寬廣的人文精神世界,看到人性錯綜的面相___卑劣與尊貴同體,墮陷與超拔連結。
Book Details
-
Rating:




(6)
- 繁體書
- Paperback 155 Pages
- ISBN-10: 9622948464
- ISBN-13: 9789622948464
- Publisher: 基督教文藝
- Pub date: Sep 01, 2003
Prices Change currency & sellers
| ISBN | Edition | List | Sale | Seller |
|---|---|---|---|---|
| 9789622948464 | Paperback | -- | -- | -- |

Reader to Author
31/08/2009 23:02
Dear Carver,
Your book arrived on Saturday morning. I stole time to read the first chapter but found it impossible to scan the book like other books. So I took it to the Farmers' Market on Sunday, but there again I found no time for it. Business was poor, but we were ... (continue)
31/08/2009 23:02
Dear Carver,
Your book arrived on Saturday morning. I stole time to read the first chapter but found it impossible to scan the book like other books. So I took it to the Farmers' Market on Sunday, but there again I found no time for it. Business was poor, but we were well visited, as usual.
I finally stole time today and finished the book in one breath.
Reading your book brings an indescribable feeling. It is like re-discovering long forgotten things in my youthful days. Names which I had not seen since my formative years suddenly jumped out of your pages. Remember the Form VI teacher I told you about? The one who opened my eyes to European Literature and taught me to read and to write? When I came to page 105. I had such a shock: Arthur Koestler!
When I accidently met my university European Literature professor after some 20 years, I recalled names like Pirandello. But Koestler! I fully appreciated Darkness at Noon in 1963, recommended to me by my Form VI teacher, but had nothing to do with the book or the author ever after!
Your book touches me in many places, but I enjoy reading the first chapter most even though Tagore is the only name I know.
Incidently, my teacher for life, my Form V English Literature and History teacher, now in Canada, translated Tagore in her youth, from Hindi into Chinese, together with her father, who was a diplomat in India then. Without my dear teacher, there would have been no me. Reading what you write about Tagore brings me back old memories when I helped her clear her belongings, old books inclusive, before she and her family left Hong Kong.
One sentence in your book struck me like lightning: the first two lines on page 32, about how people nowadays lack passion for life ... 沒有一種一飲而盡的痛快
My very very first two poems were written in French. The second one is about how I embrace all that life has to offer. I can no longer remember the rest, but I still remember the last lines (in rough translation):
Bitter & sweet
Spicy & sour
I drink it all
In one gulp
It was 1979.
To share.
And thank you once again for sharing with me your beautiful book. I am not only impressed by its content; I am also impressed by its design.
Fanny-Min:)
Is this helpful?