Like 編織的女孩?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!
Book Description
當她的手指穿梭於細微的網眼之間,必然也將靈魂裡某種極其單純的東西,編織於其間了……
她是不帶特徵的靈魂,那種需要別人懂得細心觀察的靈魂。她默默接受命運所帶來平淡如水的歡樂和失意,不是不知道悲喜,只是維持內在的寧靜是她唯一賴以維生的力量,就像從牆縫中探尋出口的小草依靠生長的本能,擁有一股不可思議的活力和令人片刻駐足的光彩。她在遇見大學生之後,那有如蝸牛般鎖閉的靈魂才逐漸舒展開來。
因為他發現了她身上隱秘無華的美,所以她全心全意將靈魂融入他的每一個呼吸,因為這麼用力,她能夠自然而然和他在同一時間為著相同事情而感動。然而,這份單純執著令他卑微,他心中永不停歇的焦慮Continue
Book Details
-
Rating:




(22)
- 繁體書
- Paperback 176 Pages
- Edition: 第1版
- ISBN-10: 9573321327
- ISBN-13: 9789573321323
- Publisher: 皇冠文化出版有限公司
- Pub date: Apr 01, 2005
Prices Change currency & sellers
| ISBN | Edition | List | Sale | Seller |
|---|---|---|---|---|
| 9789573321323 | Paperback | NTD220.00 | NTD206.00 | 金石堂 |
| NTD220.00 | NTD198.00 | 誠品 | ||
| NTD220.00 | -- | 博客來 | ||
| + 3 copies tradable: → | ||||
這個故事就是在說「吾夢不堪碎」五字,如此而已。
He Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dream ... (continue)
這個故事就是在說「吾夢不堪碎」五字,如此而已。
He Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Yeats
如有天孫錦,願為君鋪地;
鑲金復鑲銀,明暗日夜繼。
家貧錦難求,唯有以夢替;
踐覆慎輕置,吾夢不堪碎。
居浩然 譯
Is this helpful?