老人與海

(中英對照 完整版)

投票平均为 17004
| 58 总的贡献 其中 50 评论 , 8 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
該邊
Ha scritto il 15/11/16

經典作品之所以是經典,真是好看!

Molly
Ha scritto il 23/10/14

以前國中時考卷上會有,老人與海作者是? 答案"海明威"這樣~哈,這是我在圖書館看到這本書的第一個反應,也不知道為什麼就租了。
很意外的這本書非常看好,好像自已就和老人一起在海裡經歷那一切,我只能說,太酷了。

小公主的侍女
Ha scritto il 13/01/14
SPOILER ALERT
我愛上馬林魚了

我覺得馬林魚好可憐Q_Q,感覺牠很有神性,不是普通的小魚。
書中的插畫,馬林魚縱身一躍在藍色的大海上的弧度好美,眼睛也好藍好深邃。
所以我覺得無奈,捕魚是老人的生計,而牠只是魚,沒有足夠的身手反抗。
是什麼因果關係在折磨兩個靈魂呢?

icepipa
Ha scritto il 29/05/12
我看的其實是「遠景」出的版本,譯者是同一人,不知道這兩本究竟翻譯有沒有變過就是了。 過去只知道《老人與海》故事的大意,也沒想過去翻原著。但這一年來迷上海洋文學,在廖鴻基與夏曼‧藍波安口中都一次又一次的聽到《老人與海》,今天終於去圖書館借來看,真的是非常棒的作品!雖然大部分的人可能會著重在書本的寓意,或者如「人不是為挫敗而生的,...人可以毀滅,卻不能挫敗。」之類有感染力的文句,但除此之外,這本書對於漁人、海洋生物及海洋本身的描寫也非常迷人。(其中描寫到公魚會讓母魚先吃食物,但若母魚吃到的是漁人的...Continua
Jack Kwong
Ha scritto il 21/02/12
張譯以外

曾大力批評胡蘭成的余光中先生我們不能否認他用心了得的文筆。好像是很多年了,我在精神沉鬱時總愛翻翻《老人與海》,英文對我來說太艱深了,公共圖書館借一本又舊又殘的本子回家細讀,怎知竟是張愛玲的譯作,喜出望外,愛其精純的文筆。如今,大師余光中的譯本出來了,是他修訂自己的少作推出巿煬,定要買回來看看。怎知事忙,一擺又幾個星期呢。


蔡宗哲
Ha scritto il Aug 28, 2014, 09:21
他全身都衰老了,只有雙眼例外,眼珠子是海藍色,顯得很愉快,彷彿從未遭到挫折。
Pag. 1
蔡宗哲
Ha scritto il Aug 24, 2014, 06:43
現在不該想你沒有的東西,想想你能用手邊的東西做些什麼事情吧。
Pag. 79
蔡宗哲
Ha scritto il Aug 24, 2014, 06:40
在海上除非必要決不說話,這是公認的美德,老頭子一向認為如此,而且敬重這種成規。
Pag. 25
蔡宗哲
Ha scritto il Aug 24, 2014, 06:38
「年齡是我的鬧鐘,」老頭子說,「為什麼老人家都醒得早?是不是希望有更長的一天?」 「我不知道,」小伙子說,「我只知道年輕人睡得很熟,遲遲不起。」
Pag. 14
dodobird
Ha scritto il Mar 21, 2010, 04:26
"我想人一旦被打敗了, 感覺也就舒坦些了."他想, "我從來不知道失敗後竟還會這麼舒坦. 那麼, 到底是什麼把你打垮的呢?"他想.
Pag. 173

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi