藏書之愛

A.愛德華.紐頓的藏書趣聞逸事

投票平均为 30
| 5 总的贡献 其中 5 评论 , 0 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
此次收入中文譯本的篇章,分別選自紐頓的五部同類著作:《藏書之樂,及其相關逸趣》(The Amenities of Book-Collecting and Kindred Affections, ...Continua
Ha scritto il 10/10/11
題材有趣, 譯註詳盡, 照說評級應該四星到五星,然而強扮諧趣的譯筆風格和矯揉造作的中國用語造成極大的閱讀干擾, 可惜了那些認真註腳.
Ha scritto il 19/07/11
從非普通讀者,查令十四路84號到藏書之愛...已經三度遇到相同的譯者,我...還是很不喜歡這樣的翻譯方式 從譯中序中的一句:藏書,在中國從來不是新鮮物事。到譯者提到曾在知名連鎖書店負責古書類,猜想他應該是熱衷於中國事物吧 但,不管翻譯什麼樣的書,第一人稱是男是女,都非得用中國那套八股又有點...嗯...粗鄙(個人認為)的口吻嗎? 所以...這本書..我又放棄啦... 有機會再找原文書來看囉
  • 2 mi piace
Ha scritto il 01/11/07
我深刻體驗到什麼叫做愛與病!
Ha scritto il 04/06/07
怎麼說呢?
感覺很過時的愛書人雜記
就看不下去了~~
  • 2 mi piace
Ha scritto il 20/05/07

被此書名所吸引
我想
對於任何一位愛書人而言
藏書是最終的目的
很期待從中能得到甚麼樣的收穫
  • 1 mi piace

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi