西洋拷問刑罰史

投票平均为 15
| 1 总贡献 其中 1 评论 , 0 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
TG
Ha scritto il 15/10/13
混亂的內容……
本書是一位日本作者在講述歐洲的拷問與殘酷刑罰,然後再譯成中文的作品。因此這當中有不少名詞,全都轉了兩遍,反倒讓我看了一頭霧水。比如像 P198 中所出現的「印拿肯齊斯三世」,原來是指「Innocent/英諾森三世」這位教皇。至於像人名方面,法國的「亨利」譯作「安理」,或許還更接近原音;但英語系的「the」譯作「薩」、西班牙語系的「Don」譯作「頓」,而「Hugh Peters」譯作「黑.比塔」更是有些莫名奇妙了。 除開不同語系多次轉譯造成的情況之外,本書原作者的描述順敘也作得不好。比如 P40...Continua

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi