誰說我是敗犬﹗

投票平均为 29
| 5 总的贡献 其中 5 评论 , 0 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
Ha scritto il 30/05/10
女人,過了三十歲,未婚, 一個人的時候,常常想自我嘲諷一番,久了連自己也討厭起自己。 ...Continua
Ha scritto il 14/03/10
故事很有趣,但其中一個地方的翻譯錯得離譜: 「我偶爾上網瀏覽東京百貨公司的HP」(P.50),此處的HP應該是指「Home Page」才是吧,而書中卻自以為聰明的解釋為「Head Poretre,日本知名的包包品牌」,這樣後面的「那個百貨公司的HP上架設一個郵件論壇(後略)」(P.50)不就說不通了嗎?譯者自己沒發現,難道編輯也沒發現嗎?
Ha scritto il 03/10/09
原本"Working Girl Wars"才是個符合內容的書名
Ha scritto il 11/10/08
大推啦 我愛墨田翔子
雖然我不是日本女生 幸好我不是 (喘一口氣)活在對女性打壓的社會中 女性上班族常常成為辦公室的花瓶 點綴照亮的功能縱使這樣 書中的主角墨田翔子卻能努力活出自我雖然已經37歲了
Ha scritto il 14/02/07
搶搭敗犬列車?
這本書在日本的原名是《ワーキングガール・ウォーズ》,也就是「Working Girl ...Continua
  • 1 mi piace

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi