Ha scritto il 08/03/08
一種文化的活力在於吸取外來養份並更新自身,而翻譯固然便是其中關鍵。因此號稱國際都會的香港其出版連帶書籍翻譯行業的衰微,實在是一直鳴響的警號。在語文能力及閱讀耐性普遍大幅下跌的今天,楊牧的《譯事》依然魅力幽深;這是因為,除了理所當然地在學術性問題上看到譯者的博大嚴謹,在技術性問題上流露其心細如髮,楊牧還以其對情感與人格的敏銳反應,雄辯地說服了讀者:翻譯,乃是,詩,美,與愛的蹤跡。「譯事」此名取來枯淡低調,實則一矢中的——翻譯所涵括的除成果之外,還有背後譯者、作品的「事」,那些故事裡有著情感的蹤跡, ...Continua
  • 3 mi piace

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi