雌性生活

艾莉絲.孟若短篇小說集5

投票平均为 22
| 4 总的贡献 其中 4 评论 , 0 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
 一個古靈精怪的女孩,對於長成為一名少女的所有疑惑:
  身體可以做到的事;性與愛的探索;我與其他女孩、其他男孩的關係。
  家裡,與父親拉開了距離,母親變得更像朋友或是對手……
  以及一個明明沒變、卻再也不像以前那樣看我的世界。

  「也許所有女孩和女人的生活中,都有一些共通的部分;孟若把那個核心挖出來,赤裸裸地用精確的文字加以固定住,就像是將撲撲翻飛讓人眼花潦亂的蝴蝶釘在標本台上一般,既殘忍卻也奇異、美麗得讓人目不轉睛。」——譯者 蔡宜真
...Continua
挖鼻鼻
Ha scritto il 02/05/15
〒鄉下長大的女孩的心路歷程〒
成長經歷了什麼,好說與不好說之間,就以自己的眼光與角度披露,也許青春時期的自我,在身心都還不確定的狀態下,自然趣事橫生。 生活跟其他人有了關係,可能交情匪淺又或者只是一面之緣,看見與自己截然不同性格或性別的人就特別好奇。 人類是獨特的物種,比起其他生物更富感情﹔動物們只能用本能建立起自己的勢力範圍,然而人類卻是可以不遠千里來到某處定居或移居他處,總有自己說不定的理由,生活的領域被擴充,連思考的方式與創造的能力,在你來我往之間的更有了明確的界線,不容人隨意介入。 謀生是生活很大的學問,人類社會充斥...Continua
快雪
Ha scritto il 17/03/15

孟若小說寫得真好,裡面的層次令我著迷。但看的時候不禁想若她沒有得諾貝爾獎,她的小說可能不會引進台灣,成為被忽略被錯過的好書好作家。

小克今天愛YOGA
Ha scritto il 19/01/15
如何分辨翻譯的好壞? 讀完簡體版,書被我揉得爛爛的,有咖啡漬,八成還掉進過浴缸裡。 但這本書,可真好看。 之前覺得Alice Munro的短篇很能寫,喜歡,但很難真愛。 懷抱著中國的某種沒信心,從圖書館借來繁體版。 對照了第一張和最後幾頁,看起來逐字逐句至少沒有漏譯。 好歹是諾貝爾獎之後出版的, 出版社至少有這個誠意不敢節譯了吧? 不知道兩岸的譯者來路為何?目前一時實在說不上覺得那邊翻得好。 有點像是你如果找一個高中生,中英文都很好的那種(有這種人嗎?),你覺得他就可以有資格翻譯李白的詩嗎?...Continua
Claire...
Ha scritto il 15/08/14

八個短篇故事
一個女性主角黛‧喬登
串連成一部長篇小說

這本小說被視為是孟若女士
女孩與女人的共通處是什麼?
是對家庭的依賴?對情感的渴望?
或是,勇敢做自己?
~3.5顆星


- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi