Ha scritto il 14/05/11
這版的翻譯我真的看不太懂在寫啥.... 有點懷念東方出版社的版本啊...雖然是給兒童看的.....
Ha scritto il 26/10/09
↓無聊的挑剔
這本書裡說羅蘋快五十,可是如果他兒子二十七歲左右,羅蘋一定超過五十了吧?他兒子是在他二十歲結婚以後五六年才出生的耶?

這一本也頗有水準,不過綁架動機的部分解釋有點隨便Orz(我記得在南洋一郎改寫版裡面好像就做了更合理的解釋?)

Ha scritto il 01/08/08
還是習慣東方出版社的翻譯方式,總覺得在這位譯者筆下的羅蘋很情緒化,好多驚嘆號的使用不免破壞了小說原有的氛圍。
  • 1 mi piace

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi