黑暗的心

| 出版商: 志文出版社
投票平均为 8659
| 19 总的贡献 其中 16 评论 , 3 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
  航海家馬羅從孩提開始,就很喜歡地圖,一天他在店中看到一幅一直想去探險的非洲地圖,深為如蛇般蜿蜒的剛果大河所吸引,於是透過一家貿易公司,他踏上了這塊素有「黑暗大陸」之稱的非洲,就此展開一段驚心動魄、人類心靈的冒險旅程。故事在馬羅向四個與海有關的朋友敘述自身體驗時,如詩如畫般地展開了。在敘述的過程中時間與空間、過去與現在巧妙雜揉,雄偉而流暢。借著馬羅的非洲之旅描寫旅行非洲途中的所見所聞,是一部感受性很豐富鮮明的遊記,暗喻的筆法中,彈劾了白人對殖民地統治及其愚拙殘酷的剝削;後半部則描寫歐洲文明世界 ...Continua
蜚蠊
Ha scritto il 22/09/16

被扣掉的一顆星是由於翻譯。

這版本前頭批評了幾個譯本的翻譯問題,但本身的某些譯註(純粹只為表達譯者個人見解的那種)稍嫌多餘,還有更多甚至因為排版方式的關係而一再透漏後續情節,破壞閱讀樂趣。

另外,新書皮背後的簡介使用的譯名(馬洛、谷爾茲)跟書內使用的(馬羅、庫茲)居然不一致......oTZ

Shiuan
Ha scritto il 06/08/14

或許是原文便十分難懂,也可能是譯者試圖重新詮釋,在閱讀此譯本時仍可感受到不順暢。最令我無法接受的是註解,可說是完全打亂了閱讀的節奏,有些譯者對於馬羅的詮釋大可放在故事之後,卻選擇在緒論及文章中發表破壞閱讀氣氛的情節提示。

快雪
Ha scritto il 23/01/13

排版、譯筆都有問題,更糟糕的是該死的譯注,一直破梗洩露尚未出現的情節,三者加起來完全扼殺了閱讀的樂趣。

whitecheetah
Ha scritto il 11/11/12

第一次有人要我讀《黑暗之心》,是在開刀房,神外醫師正在進行腦瘤手術。後來他叫我回家,不要浪費時間在醫院。現在難免也會將那顆腦瘤和「一個故事不具有核心意義」這句話疊合在一起。當時他說:「我當(神外)醫生是為了刺激。」這不正就像馬羅的探險?對他來說,文明為何?野蠻為何?是不是在最黑暗處,兩者的界線也會模糊了?

咕嚕 & KK
Ha scritto il 18/04/12

這個譯(注)者讓我很火大。
也許他以為這樣是清楚的傳遞內在的蘊含,但"讀"小說的樂趣跟深度卻正因此煙消雲散。 你以為你傳遞的是康拉德嗎? 不,你傳遞的不過是你自己罷了。
那看似光鮮亮麗實際上僭越而醜陋的沙龍照...
還好當年沒有轉到外文系去。


Doratini
Ha scritto il Aug 27, 2009, 14:57
那是一大堆一團糟的物品,本身雖然清白,但人類的愚行卻把它們弄成像是賊贓。
Pag. 49
Doratini
Ha scritto il Aug 27, 2009, 14:54
"Paths, paths, everywhere"熟悉英國文學的讀者會想起S.T.Coleridge有名的<老水手之歌>中的"Water, water, everywhere"之句。詩中的老水手因為犯了無辜殺戮白鳥之罪,陷身困境,四面都是水而無一滴可飲。<黑心>中白人的情況也相似,他們犯了貪婪欺騙之罪,所以雖然遍地都是小徑,卻無出路。
Pag. 30
Doratini
Ha scritto il Aug 27, 2009, 14:48
兩人(康拉德和亨利詹姆斯)對於小說藝術也頗有共通的結論。最突出的是在敘述方法方面,大家都很看重故事由誰來講,以及怎麼講出來的問題。故事由誰來講的問題,詹姆斯稱之為"觀點(Point-of-view)"....

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi