...Continua
Ha scritto il 10/09/15
SPOILER ALERT
...Continua
Ha scritto il 07/03/15
每隔一段時間總要挑一本書來虐待自己,這回挑中《齊瓦哥醫生》,除了大部頭、人物眾多、俄文名字難記外(俄國姓名這麼排列:名.父名.姓氏),台灣似乎沒有譯者願意翻譯舊俄大部頭小說,必須仰賴大陸俄文譯者,而願意翻譯舊俄小說的譯者通常都是老一輩譯者,他們把俄文對話翻譯成好像老鄉在茶館裡侃大山、擺龍門陣,很中國北方鄉土style(國學深厚),我每回都得加點想像力才能閱讀(傷腦筋),好奇原文直譯是如何,這本已經是新譯本,2014俄文完整中文譯本,而且是唯一俄文直譯的繁體中文版。
  • 4 mi piace
  • 1 commento

Ha scritto il May 21, 2017, 13:00
請您記住我的話 :在任何情況下都不要絕望 。懷抱希望並積極行動是我們在不幸中的義務, 無所作為的絕望是對義務的遺忘和背棄。
Pag. 499
Ha scritto il May 21, 2017, 12:58
孩子們是真誠的 ,不會為說真話而感到羞愧, 可我們怕變成落伍者, 準備出賣最珍貴的東西 ,稱讚令人厭惡的東西 ,附和無法理解的東西。
Pag. 434
Ha scritto il May 21, 2017, 12:56
什麼東西妨礙我任職、行醫和寫作呢? 我想並非窮困和流浪 ,並非生活的動盪和變化無常 ,而是今日到處盛行的說空話和大話的風氣, 諸如這類的話: 未來的黎明, 建立新世界, 人類的火炬 。剛聽到這些話的時候, 你會覺得想像力多麼開闊和豐富啊 !可實際上卻是由於缺乏才能而賣弄詞藻。
Pag. 284
Ha scritto il May 21, 2017, 12:51
在這種違背正常理智的荒謬中蘊含著某種象徵性的東西, 醫生感覺到這種行為的象徵意義 ,想跑到樓梯上對中學生說幾句。 他想向男孩子,向車廂裡的人喊到, 拯救不是忠於形式,而是擺脫形式的束縛。
Pag. 244
Ha scritto il May 21, 2017, 12:48
他講了一大堆自己的事 ,互不相連 ,荒誕不經。 應當承認,他大概有點吹牛。 毫無疑問,他用極端觀點和對公認觀點的否定標新立異。
Pag. 159

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi