Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

大亨小傳

By

Publisher: 新經典圖文傳播有限公司

4.0
(8175)

Language:繁體中文 | Number of Pages: 296 | Format: Paperback | In other languages: (other languages) English , Chi simplified , Spanish , Japanese , Portuguese , French , Italian , German , Swedish , Dutch , Finnish , Catalan , Slovak , Polish , Romanian , Greek , Czech

Isbn-10: 9868761646 | Isbn-13: 9789868761643 | Publish date:  | Edition 1

Translator: 徐之野

Also available as: Hardcover , Others , Mass Market Paperback

Category: Family, Sex & Relationships , Fiction & Literature , Romance

Do you like 大亨小傳 ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
《時代》雜誌票選百大經典小說

★全新中譯本

★獨家收錄:村上春樹專文導讀

★費滋傑羅風格裝幀

這一切,都是為了拭去鑽石上的灰,都是為了這本光芒耀眼的世紀經典

「如果沒有《大亨小傳》,我不會走上寫作這條路。」──村上春樹

你一定聽過它、翻過它,甚至擁有過它;但若沒有全新的中譯本,你將再度錯過它!

一則爵士年代哀淒美麗的夏日戀情,一本讓村上春樹等待1/4個世紀才敢翻譯的經典之作

「我將《大亨小傳》立基在『幻象的破滅』上──正是這樣的幻象,世界才能如此鮮豔。你無須理會真假,但求沾染上那份魔術般的光彩就是了。」──費滋傑羅

出版緣起:從《大亨小傳》到費滋傑羅 ── 一則爵士時代的尋夢傳奇

《大亨小傳》初版誕生於1925年,當時已經是暢銷作家的費滋傑羅,一心想寫出一本真正的文學小說,為此他放棄了雜誌高額稿費的大眾短篇寫作,與妻子塞爾妲搬到法國蔚藍海岸專心創作。他告訴知名編輯柏金斯(Maxwell Perkins),這本書和他其他輕鬆的流行作品不同,他想寫出一個「在真誠且光輝燦爛的世界裡能夠被留下來的故事」。

於是,他創造出蓋茲比這樣的人物,一如一次世界大戰後的美國爵士年代裡,從中西部到東部闖蕩、一夕致富的人們,蓋茲比從一文不名的窮小子搖身變成夜夜宴客的慷慨富人,他盯著夢幻般的紐約長島燈塔,尋覓著他夢寐以求的女人黛西。東部的名流貴客川流不息地來到他家中作客,私下卻鄙視他;而他癡心等待、早已嫁作貴婦的黛西,也只當他是婚姻走味後的逃避調劑。只有他的鄰居、也是故事的敘事者尼克,眼看著賓客們接受蓋茲比的熱情款待卻冷漠無情,眼看著蓋茲比奮力追求那腐敗可厭的虛榮。但尼克終於看出蓋茲比心中癡傻熱烈的追夢之心,蘊含著讓他敬畏的純真。

美國明尼蘇達州出身的費滋傑羅一如敘事者尼克,當他來到東部時,正逢美國舊富世代因「上帝已死、所有的仗都打完,對人類文明信心動搖」而開始醉生夢死,但費滋傑羅懷抱著新的夢想,他得努力賺錢維持自己和妻子渴望的奢華生活,他敏銳的寫作天份讓他很快成為時代名流,但同時他也一眼看穿流金幻象後腐蝕人心的靡爛,他設身處地瞭解奢華,也冷眼旁觀鄙視奢華。

所以他創造了一個蓋茲比這樣的人物,一個無視浮華虛實,全心尋夢的傻人。透過他,費滋傑羅彷彿向世人訴說著:幻象是世界美好的基礎,即使現實人生悲涼無常,只要你持續凝望著長島燈塔,相信那裡仍有值得追求的夢、值得燒盡靈魂去追求的愛情,世界就會停在這美好的時刻。

中文世界早已有許多《大亨小傳》譯本,但是深愛《大亨小傳》的村上春樹提醒了我們:「即便存在不朽的名著,但不朽的名譯作品基本上是不存在的。無論哪本翻譯作品,隨著時代推移都會顯得老舊,雖然可能只是程度上的差異。」

而這是一本真正不朽的經典,我們渴望讓新世代讀者認識的經典。它精妙華美地如一顆鑽石,新的翻譯與裝幀都是為了擦拭時間在這顆鑽石上蒙蓋的灰塵。它好得太傳奇,一經擦拭,便綻放出耀目的光芒。再現它,我們深深體會不朽之理。 得獎紀錄

★《時代》雜誌票選百大經典小說

★BBC大閱讀書單

★NPR全國公共廣播電台世紀百大選書No.2

★美國藍燈書屋世紀百大經典小說No.2

★英國Radcliffe Publishing Course百大小說No.1

★英國Waterstone’s書店世紀百大小說

★德國White Ravens國際圖書館推薦書目

★澳洲CBCA圖書協會年度推薦書目 作者簡介 史考特.費滋傑羅
F. Scott Fitzgerald(1896 ~ 1940)

20世紀美國最具代表性的小說家。費滋傑羅被後世喻為「爵士年代」的代表作家,他自己將這段時期定義為「一個成長之後,卻發現所有上帝都已死亡,所有仗都已打完,所有對人類的信心都已動搖的世代」。

1896年出生於美國明尼蘇達州聖保羅市,費滋傑羅在求學時期便展現出異人的天賦和對文學極高的敏銳度。他於普林斯頓大學就讀期間參與許多社團,替三角社撰寫音樂喜劇,並依此完成一部小說投稿至Scriber’s出版社(之後替他出版第一本小說《塵世樂園》),雖被退稿但獲得編輯極高的評價。

1917年費滋傑羅投身第一次世界大戰,期間他結識了未來的妻子──豪門之女塞爾妲(Zelda),這段婚姻加劇了他高潮起伏的一生。1920年出版《塵世樂園》(This Side of Paradise)一書成名,同年與塞爾妲結婚。當時許多雜誌社紛紛以巨額稿費(最高至四千美金,相當於現在二萬元台幣)向他邀稿,為了滿足塞爾妲夜夜笙歌、舉辦宴會的奢華生活,他開始替這些雜誌社撰寫大量快速賺錢的流行短篇小說。然而,儘管《塵世樂園》非常暢銷,費滋傑羅其他作品銷售卻始終沒有起色。

1922年6月,費滋傑羅開始著手寫作《大亨小傳》(The Great Gatsby),他對這部作品抱著極大的信心,傾盡心血,深信《大亨小傳》能為他再創事業高峰。1923年,為了節省家中開銷並全心投入《大亨小傳》的創作,費滋傑羅夫婦搬到法國南部的蔚藍海岸定居。但隨著費滋傑羅集中心力在創作之中,塞爾妲也有了新對象──年輕的飛行官愛德華.強森,塞爾妲提出離婚不成,兩人的婚姻從此埋下不安的火種。1925年《大亨小傳》出版,獲得當時眾名家和媒體一面倒的好評,海明威更誇讚道:「費滋傑羅寫出這麼好的一部作品,他未來一定能寫得更好。」但銷售依然慘淡,讓費滋傑羅非常失望。

1930年塞爾妲精神崩潰,患上精神分裂症。為了支付妻子巨額的醫療費用跟女兒的教育費,負債累累的費滋傑羅甚至屢次向編輯柏金斯借錢。而塞爾妲在住院期間,將自己和費滋傑羅的婚姻生活,寫成一部半自傳式小說Save Me the Waltz,費滋傑羅非常惱怒,認為塞爾妲出賣了自己。接著於1934年出版第四部小說《夜未央》(Tender Is The Night),許多評論家將《夜未央》視為費滋傑羅夫婦腐敗生活的縮影,批評費滋傑羅生活頹廢、自視高傲,以及他嚴重的酗酒問題都間接導致了他自身的毀滅。

1937年,費滋傑羅與電影專欄作家格拉姆(Sheilah Graham)一見鍾情,陷入熱戀,費滋傑羅旋即搬進格拉姆位於好萊塢的公寓,為好萊塢編劇。1939年,他開始寫《最後一個影壇大亨》(The Last Tycoon)(未完),也是費滋傑羅生平最後一部作品。1940年聖誕節前夕,費滋傑羅心臟病發作,過世於格拉姆家中,年僅44歲。直至二戰之後,美國文壇幾位文藝評論家為首,發起了費滋傑羅文學再評價運動,從此建立費滋傑羅在文壇上堅如磐石的盛名。 譯者簡介 徐之野

台灣人,攻讀英美文學,現任職於出版社。因為喜歡村上春樹,喜歡本書,遂試筆迻譯。
Sorting by
  • 2

    Mi rendo conto di essere una voce fuori dal coro ma non sono riuscita a trovare questo libro un capolavoro. La storia narrata non mi ha coinvolta per niente.

    said on 

  • 3

    Ero molto curiosa di leggere quest'opera,l'ambientazione è di quelle che mi attraggono molto. L'ho riletto una seconda volta prima di andare a vedere il film.Carino,non male ma non mi ha fatto impazzire.

    said on 

  • 2

    Avrò beccato una traduzione sbagliata, ma questo libro mi è sembrato così...così...STRANO!
    Ho avuto un pò di difficoltà nel seguire la storia. Inizio lento, trascinato. Poi si, incalza, ma ho continuato comunque a fare fatica.
    Forse lo rileggerò, magari in un'altra edizione.

    said on 

  • 3

    Occhio alla traduzione

    La mia è l'edizione Feltrinelli ed è stato davvero difficile seguire il tutto a causa di una traduzione approssimativa in alcune parti( si può tradurre "emporio" con "farmacia"??? Vi risulta che in farmacia si acquisti benzina?) e la difficoltà di visualizzare le immagini. Reperirò un'altra edizi ...continue

    La mia è l'edizione Feltrinelli ed è stato davvero difficile seguire il tutto a causa di una traduzione approssimativa in alcune parti( si può tradurre "emporio" con "farmacia"??? Vi risulta che in farmacia si acquisti benzina?) e la difficoltà di visualizzare le immagini. Reperirò un'altra edizione. Magari Einaudi o Garzanti, se c'è.

    said on 

  • 3

    Un libro che va letto per la sua tristezza

    Questo romanzo è uno di quei libri che sei quasi obbligato a leggere, un classico immortale. Non mi entusiasmato, ma dalla metà in poi dove viene fuori la storia tragica tra Gatsby e Daisy, l'enorme sacrificio e l'infinito amore che Gatsby per 5 anni ha coltivato per la sua amata ti rende parteci ...continue

    Questo romanzo è uno di quei libri che sei quasi obbligato a leggere, un classico immortale. Non mi entusiasmato, ma dalla metà in poi dove viene fuori la storia tragica tra Gatsby e Daisy, l'enorme sacrificio e l'infinito amore che Gatsby per 5 anni ha coltivato per la sua amata ti rende partecipe del suo sogno. Infinitamente triste.

    said on 

  • *** This comment contains spoilers! ***

    5

    Per spiegare i motivi che hanno fatto di questo piccolo gioiello il mio romanzo preferito, dovrò chiamare in causa molteplici fattori, non solamente letterari, ma anche storici e sociali.


    Tanto per cominciare, l’autore: Francis Scott Fitzgerald, quell’essere umano imperfetto e disperato al ...continue

    Per spiegare i motivi che hanno fatto di questo piccolo gioiello il mio romanzo preferito, dovrò chiamare in causa molteplici fattori, non solamente letterari, ma anche storici e sociali.

    Tanto per cominciare, l’autore: Francis Scott Fitzgerald, quell’essere umano imperfetto e disperato alla cui acutissima capacità di osservazione egli stesso ha dato voce in un processo formativo che si dipana e sviluppa attraverso i suoi alter ego narrativi, dall’ambizioso Amory Blaine in Di qua dal paradiso fino al disincantato Dick Diver di Tenera è la notte, passando per il rovinoso Anthony Patch di Belli e dannati e, soprattutto, per la grande illusione di Jay Gatsby. Ogni lettore ha la sua personale accezione di autore preferito e la mia è quella di un testimone attivo, cantore e critico del proprio tempo, capace di svelare ai suoi contemporanei i segreti che stanno sotto gli occhi di tutti ma che non tutti riescono a vedere, e pochissimi sono in grado di afferrare; ma anche un profeta, un precursore, colui che trasporta il segreto fino alle generazioni future, dove infine assumerà un significato – quando accidentalmente ci troveremo a domandarci: come diavolo siamo finiti in mezzo a questo casino? In poche parole, quello che lo stesso Fitzgerald afferma nel suo primo romanzo, Di qua dal paradiso (un titolo, ahimé, cento volte più evocativo in lingua originale), ovvero:

    Un autore dovrebbe scrivere per i giovani della sua generazione, per i critici della successiva e per i professori di tutti i tempi a venire.

    Un’affermazione solo apparentemente scontata, in quanto oggigiorno la tendenza sembra essere piuttosto quella di scrivere per i critici della propria generazione e/o per i giovani della successiva, secondo una logica che ha dell’assurdo (soprattutto se si considera il fatto che, una volta sfiorite le due generazioni, dell’opera in questione non resterà più nulla).

    Ho già specificato come il contesto storico nel quale un classico è stato elaborato sia di fondamentale importanza durante la lettura del classico stesso, e questo concetto è da applicarsi con rinnovato vigore ai romanzi di Fitzgerald in generale e a Il grande Gatsby in particolare, il quale è interamente fondato su un’allegoria in cui il personaggio di James Gatz (poi Jay Gatsby) incarna la parabola dell’America del primo dopoguerra. Si tratta di quel complesso decennio di rivolte e stroncature, illusioni e delusioni che si trova racchiuso tra l’armistizio e la grande crisi del ’29, segnato dall’urgenza statunitense di sganciarsi dalle influenze europee non solo dal punto di vista politico ma anche da quello culturale, e dalla smania delle classi dirigenti di inaugurare l’era dell’Americanità – smania in cui è possibile rintracciare le radici di quel processo che in tempi successivi condurrà alla globalizzazione (a tale proposito si veda la seconda metà di questo post).

    Nel quadro generale dell’istituzione del grande stato americano quale oggi conosciamo, la prima conseguenza importante fu la necessità di stroncare e allontanare tutto ciò che in questo quadro non rientrava, il che si tradusse principalmente, nell’immediato dopoguerra, nella paura del comunismo e nella diffidenza nei confronti di qualsiasi infiltrazione straniera, confusa in un unico calderone sotto l’etichetta comune di bolscevismo. Non solo, anche tutto ciò che urtava l’opinione pubblica, dalla simpatia per i negri o per gli ebrei a fenomeni di costume come le donne coi capelli corti e gli uomini coi capelli lunghi, venne marchiato come comunista. — Ne Il grande Gatsby il principale portavoce dell’urgenza americana, Tom Buchanan, esordisce quasi immediatamente con l’enfatica menzione a un libro che ha letto e a cui egli pretende di attribuire un inconfutabile rigore scientifico, il quale sembra suggerire la necessità incalzante di tutelare la civiltà occidentale dalla minaccia che la razza africana costituirebbe nei confronti di quella “nordica”, giudicata dominante e portatrice di cultura. In quanto alla confusione politica è lo stesso narratore, Nick Carraway, a spiegarci fin dalle prime parole del romanzo come la singolare predisposizione all’ascolto e le frequentazioni bizzarre indotte dall’educazione paterna gli abbiano attirato addosso, al liceo, l’accusa di essere un “politicante.” Ma è soprattutto la diffidenza di Tom (e dei più) nei confronti del mistero condensatosi attorno alla figura di Gatsby, che nessuno sa da dove venga e in che modo abbia costruito la propria fortuna, a svelare il meccanismo di isterismo e diffidenza su cui questa nuova America pretendeva di fondarsi.

    Diffidenza che, se non giustificata, era comunque del tutto fondata: Gatbsy ha effettivamente preso la strada più veloce, costruendo la sua fortuna grazie ad attività illecite. Non è difficile immaginare quanto, in seguito ai rigori del Vittorianesimo e alle difficoltà della guerra, alle riforme naufragate e alle speranze disattese, la gente comune fosse stanca di scioperi e politica e cercasse di distrarsi in ogni modo che le era concesso. Ma la distrazione più affascinante e snob è sempre, in ogni epoca, quella che non viene concessa, motivo per cui all’istituizione del proibizionismo seguirono automaticamente e quasi logicamente la fioritura del contrabbando e dagli spacci clandestini (speakeasy). Negli speakeasy si entrava di nascosto pronunciando una parola d’ordine e vi erano ammesse anche le donne (naturalmente, quelle di una certa risma), che prima di allora non si erano mai confuse in mezzo agli uomini per bere in luoghi pubblici. — In un romanzo ambientato nell’America del Volstead Act non poteva mancare la menzione agli speakeasy, ed è difatti in uno di essi che Gatsby porta Nick a fare la conoscenza di Meyer Wolfsheim, l’unico vero gangster che ci viene presentato nel corso del romanzo e dietro alla cui figura è impossibile non riconoscere richiami diretti ad Arnold Rothstein, l’ebreo che “ha truccato i campionati di baseball nel 1919.”

    Il proibizionismo non fu la sola grande novità degli Anni Venti. Due anni prima dell’apertura del romanzo, infatti, era stato accordato il suffragio universale, il primo grande riconoscimento dell’autonomia femminile. A causa dell’inserimento delle donne nella scena pubblica, iniziò a diffondersi la figura della donna lavoratrice, indipendente dal marito, capace di provvedere a se stessa e al proprio sostentamento. Questo mutamento importante della storia del costume alleggeriva da un lato l’esistenza delle donne ma la appesantiva dall’altro, non solo per la fatica naturale del lavoro, ma anche per quella di imporsi all’opinione pubblica; per questo non tutte le donne ci stavano, ed ecco che nacquero le flapper, di cui una delle prime e più celebri esponenti fu proprio Zelda Sayre, futura moglie ed eterna musa di Fitzgerald. Per capire fino in fondo l’importanza del fenomeno che le flapper costituirono, non dobbiamo dimenticare il lungo periodo da cui si proveniva: la già citata era Vittoriana, in cui l’estremamente limitata libertà delle donne (o sarebbe più corretto dire la non libertà) si traduceva in società in rigidissimi schemi di comportamento, secondo cui, tra le altre cose, a una ragazza non era consentito truccarsi e mostrare le caviglie a meno di non voler essere giudicata una donnaccia, e per la stessa ragione gli abiti senza maniche dovevano essere riservati alla gran sera e di certo non era pensabile bere né tantomeno fumare.

    Ci sono pagine meravigliose di Fernanda Pivano, utilizzate da Oscar Mondadori per le introduzioni alle opere di Fitzgerald, che non posso che riportare fedelmente, almeno in parte.

    Le flappers, le maschiette, indossavano le più lucide delle loro calze di rayon color carne, il più lucido dei loro vestiti di seta senza maniche, si fissavano la cintura sui fianchi snelli, si coprivano il viso di cosmetici vistosi, si aggiustavano i bobs, le zazzere corte [...], si mettevano in bocca un lungo bocchino e andavano a dare scandalo in qualche speakeasy. Pare incredibile, ma ciascuno di quei gesti era già di per sé uno scandalo. (Fernanda Pivano)

    In realtà furono le maschiette, questo strano sottoprodotto del suffragismo, a strappare la donna dal guscio schiavistico dell’Ottocento assai più di quanto non vi fossero riuscite le fanatiche, virtuose donne lavoratrici che del suffragismo furono le apostole. [...] La loro ostentazione di comportarsi come i compagni [...] nascondeva una scoperta importante: che la leggendaria “libertà” maschile non aveva in realtà molto più valore né fondamenti molto diversi della nuova libertà femminile. Così, mentre le donne lavoratrici si battevano in silenzio per i diritti della donna di fronte alla società, le maschiette, forse inconsciamente, si battevano con ogni genere di chiasso per i diritti della donna di fronte all’uomo. (Fernanda Pivano)

    Alla rivoluzione del costume conseguì la nascita di nuove industrie: cibo in scatola, elettrodomestici e telefoni per le donne in carriera; cosmetici, rayon, alcol e tabacco per le giovani ribelli; automobili, radio, cinematografo e, soprattutto, la promessa del benessere per tutti. Man mano che il successo economico diventava l’obiettivo principale a cui anelare nella vita, la ricchezza veniva istituita come metro di giudizio. Nel grande progetto americano dell’era di Ford non c’era posto per i poveri e i falliti e perfino artisti e sportivi avevano valore soltanto nella misura in cui riuscivano a far soldi. D’altronde, se il signor Carraway si era sentito in dovere di avvisare Nick che “non tutti hanno avuto i tuoi stessi privilegi”, questo significa forse che al giovane rampollo americano un simile pensiero non sarebbe mai passato spontaneamente per la testa; di certo non passa mai per quelle di Daisy e Tom. Il boom capitalistico non era destinato a durare a lungo, ma almeno il secondo dei due fenomeni che ne scaturirono sarebbe arrivato intatto e con rinnovata potenza addirittura fino a noi: quei due fenomeni furono la speculazione in borsa — non a caso, quando Nick arriva a New York, se ne va di filato a cercarsi un lavoro a Wall Street — e la pubblicità.

    L’agente di pubblicità imparò presto a spostare l’attenzione dall’oggetto da vendere alla psicologia del compratore, vale a dire ai desideri della massa del pubblico. Questo rese la pubblicità la più preziosa alleata di una storia del costume, rivelando sogni, debolezze, umiliazioni segrete e complessi inconfessati, ambizioni e delusioni di ogni genere nei personaggi pubblicitari che dovevano per qualche ragione comprare un certo prodotto, o un dizionario per non mostrarsi ignoranti o un galateo per non mostrarsi ineducati [...] o un certo dentifricio per non mostrare la piorrea… (Fernanda Pivano)

    — Gli enormi occhi stampati sul manifesto del Dr. Eckleburg, fissi sul degrado della periferia di New York, assumono così un duplice significato: quello di svelare il controllo delle masse attraverso l’attribuzione di pensieri che esse non sono più in grado di formulare da sole e quello di essere i testimoni implacabili dello spettacolo della follia umana.

    In ultima istanza, ma non priva di importanza, c’è Zelda. C’è sempre Zelda, nella vita, negli scritti e in tutto di Fitzgerald. Si narra che egli concepì Il grande Gatsby col cuore grondante della disillusione che lei gli aveva regalato in seguito a una relazione con un pilota di idrovolanti francese, descritta non solo dalla stessa Zelda nella sua autobiografia (Lasciami l’ultimo valzer) ma anche da Ernest Hemingway, che un po’ si compiaceva di spargere fango sulla figura instabile e bellissima della moglie del suo altrettanto instabile amico. Ecco in parte spiegato il motivo per cui in Gatsby non c’è un amore che sia vero: Tom ha sposato Daisy per la semplice logica che ha mosso tutta la sua vita, ovvero dimostrare che può accaparrarsi solo il meglio; Daisy ha sposato Tom per i suoi soldi; l’interesse di Jordan nei confronti di Nick svanisce in un battito di ciglia; lo stesso Nick rivela a se stesso la vacuità del suo sentimento nell’attimo in cui Jordan si ritrova invischiata nel quadro del suo sdegno generale; e perfino l’amore di Gatsby per Daisy non è che la chiave di un progetto più grande, l’ennesima illusione di una generazione che distrugge se stessa, una terribile fatalità.

    Il grande Gatsby ci catapulta direttamente nell’estate del 1922. Mancano ancora sette anni al crollo della borsa e alla grande Depressione. Un breve susseguirsi di pagine ci conduce attraverso tutta una vita – la vita di un uomo e quella di un’epoca, entrambe irripetibili – nel sotterfugio di un’estate selvaggia sulla splendida Long Island, il sogno da inseguire, l’accattivante luce verde che racchiude tutte quante le speranze. Durante il nostro breve viaggio ci scontriamo con caratteri appena accennati per mezzo di una manciata di emozioni elementari che mettono a nudo in maniera oscena e brutale la loro più profonda intimità: il ritratto spietato e angosciante di un’umanità perduta, che forse non si è mai trovata, divisa al suo interno da se stessa e dal continuo rinnovarsi di convinzioni antiquate. Ecco cos’è Il grande Gatsby. Un capolavoro senza tempo, proprio come il suo incredibile protagonista, talmente attuale da spingerci a chiederci se il mondo, a distanza di cinque anni o quasi un secolo possa essere mutato veramente nella sua forma e sostanza o se, piuttosto, non lo abbiamo ritenuto diverso per un precedente personalissimo errore di valutazione, avendo su di esso proiettato le nostre speranze per un radioso futuro destinato a schiantarsi nell’improvvisa scoperta della crudezza della luce del sole. Ecco cos’è Il grande Gatsby. Quello che con sprezzante faciloneria è stato visto come il parossismo di un amore impossibile – la stessa tragedia di Gatsby è ridotta dalla stampa a una semplice storiella, per risultare comprensibile a un ambiente “dove le infrazioni a un codice erano ritenute impossibili” – è invece il drammatico destino di un uomo talmente estraneo al proprio spazio e al proprio tempo da sentirsi addirittura provvisto di una natura divina. E come sarebbe possibile non sentirsi altrimenti, quando l’umanità che ti sbanda di fianco alla cieca, disperata e noncurante, va progressivamente forgiando la propria incoerente morale, rivelandosi sempre più prossima a un branco di bestie? Ecco cos’è Il grande Gatsby.

    È il sogno americano che scopre se stesso e la propria illusione, finendo schiantato in un lago di sangue nell’accessorio di una piscina che nessuno ha mai usato – se non per schiantarcisi dentro – e di cui neppure riesce a toccare mai il fondo, continuamente risospinto verso la luce di quel sole che non avrebbe voluto vedere. E il suo protagonista, Jay Gatsby, è l’America stessa, nel suo mutar nome e vestiti e sfoggiare una cultura europea che è spesso fittizia, ingenuo come un ragazzino ma caparbio come un vecchio nel conseguire il proprio fine a ogni costo. È lo specchio di un’umanità delusa, contagiata dalle promesse inadempiute di una società gonfiata dai grandi progetti e dalle grandi riforme, in cui facilmente potremo ritrovare il nostro stesso ritratto – solo, dannatamente più elegante.

    Leggi il mio articolo qui: http://zeldasroom.wordpress.com/2014/01/04/il-grande-gatbsy-di-francis-scott-fitzgerald/

    said on 

  • 5

    The Great Gatsby

    Published 89 years ago, The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald still creates discussion and controversy for its brilliant depiction of the characters. The enigma of Jay Gatsby remains still today. What does he want from life? Daisy? The self-assurance of those born to wealth? Acceptance? Belief ...continue

    Published 89 years ago, The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald still creates discussion and controversy for its brilliant depiction of the characters. The enigma of Jay Gatsby remains still today. What does he want from life? Daisy? The self-assurance of those born to wealth? Acceptance? Belief that he has reached success? Each reader walks away with their own interpretation, and each interpretation seems equally viable. That, to me, is the the magic of this book.

    Read my complete review at: http://www.memoriesfrombooks.com/2014/11/the-great-gatsby.html

    said on 

  • 5

    malinconia portami via..

    Fitzgerald descrive ad arte l'amara solitudine dell'uomo che trova nel passato la sua ragione per vivere il presente. «Ti farò venire qualcuno, Gatsby. Non preoccuparti. Fidati di me e ti farò venire qualcuno» ma "non venne nessuno". «Così continuiamo a remare, barche contro corrente, risospinti ...continue

    Fitzgerald descrive ad arte l'amara solitudine dell'uomo che trova nel passato la sua ragione per vivere il presente. «Ti farò venire qualcuno, Gatsby. Non preoccuparti. Fidati di me e ti farò venire qualcuno» ma "non venne nessuno". «Così continuiamo a remare, barche contro corrente, risospinti senza posa nel passato.»

    said on 

  • 5

    "disse soddisfatto, rimettendosi i ricordi in tasca"

    Leggo questa frase ( e poi anche altre ma questa, prima) e contrariamente a mie abitudini sento che devo copiarla subito sull'agenda, per fermarla in qualche modo, portarmela dietro, un ricordo in tasca deve diventare, in modo che possa ogni tanto tirarla fuori, guardarla da vicino, soffiare pian ...continue

    Leggo questa frase ( e poi anche altre ma questa, prima) e contrariamente a mie abitudini sento che devo copiarla subito sull'agenda, per fermarla in qualche modo, portarmela dietro, un ricordo in tasca deve diventare, in modo che possa ogni tanto tirarla fuori, guardarla da vicino, soffiare piano col fiato e pulirla sulla manica del golf come facevo da bambina cn le biglie di vetro più belle, prese dal fratello grande: erano mini mondi che ci si poteva portare dietro e vedere dentro ...tutto.
    Questo libro è così e mi ha incantata.
    "Lo vidi aprire un forziere di rubini per placare con quelle profondità accese di cremisi i morsi del cuore infranto"
    Poiché un grande libro non è solo un'infilata di immagini belle, anche se così evocative, in sintesi: non manca l'azione, i colpi di scena, il romanticismo, i personaggi complessi e affascinanti, l'atmosfera newyorkese convulsa dell'età del jazz e del proibizionismo... poteva diventare un tomazzissimo di 970 pagine invece rimane un breve romanzo: densissimo e incredibilmente leggero, vero e favoloso.

    said on 

  • 5

    La bella traduzione della Pivano

    Scaduti i diritti di tutela ormai tutti accorrono a "ritradurre' Il Grande Gatsby e ad attualizzarne i termini con libere interpretazioni autoriali ma la traduzione della Pivano, ripubblicata da Einaudi, conserva quella traccia del tempo necessaria alla conservazione del romanzo.
    Alcuni gra ...continue

    Scaduti i diritti di tutela ormai tutti accorrono a "ritradurre' Il Grande Gatsby e ad attualizzarne i termini con libere interpretazioni autoriali ma la traduzione della Pivano, ripubblicata da Einaudi, conserva quella traccia del tempo necessaria alla conservazione del romanzo.
    Alcuni grandissimi della letteratura americana lo sono diventati anche per la nostra letteratura grazie al contributo di alcuni nostri traduttori (Pivano, Pavese e la compianta Adriana Motti)

    said on 

Sorting by