Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

極速飛行

天使改造計劃

By ,

Publisher: 尖端出版

3.7
(743)

Language:繁體中文 | Number of Pages: 352 | Format: Paperback | In other languages: (other languages) English , Italian , Indonesian

Isbn-10: 9571031542 | Isbn-13: 9789571031545 | Publish date:  | Edition 1

Translator: 朱里斯

Category: Fiction & Literature , Science Fiction & Fantasy , Teens

Do you like 極速飛行 ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
內容簡介

我們是六個大致上來講普通到不行的孩子──我們身上98%的部分跟一般人沒兩樣,不過剩下的2%是屬於鳥類。我們在實驗室裡成長,像白老鼠一樣住在籠子裡,被強迫進行各種殘忍的實驗,不過現在已經是自由之身,過著幸福快樂的日子──事情怎麼可能這麼盡如人意。實驗室的魔爪直向我們伸來,派出了半人半狼的清道夫襲擊我們,寡不敵眾的劣勢,讓我們之中年紀最小的安琪兒被清道夫抓走。為了救回安琪兒,我們組成救援隊,逼不得已要回到最令我們恐懼也最痛恨的實驗室。救援路上不斷的發生狀況,我們彼此之間失散各處,被抓回實驗室的安琪兒也面臨到前所未有的危機……惡夢何時才會結束?

作者簡介

現居加州的詹姆斯.派特森出生於1949年,1976年以小說處女作《The Thomas Berryman Number》獲得美國艾倫坡獎(Mystery Writers of America “ Edgar”)最佳推理小說,其後克羅斯犯罪推理系列(Alex Cross)讓他擠身為美國暢銷小說家之一,系列中的《Kiss the Girls》與《Along Came a Spider》都已拍成電影。他同時也是另一個廣受歡迎推理小說系列的作者──女子謀殺俱樂部(Women’s Murder Club),此系列已被美國NBC買下,計劃拍成影集。至今,他的作品被翻譯成四十種語言,全球銷售量超過七千七百萬本。

在《極速飛行:天使改造計劃》一書中,詹姆斯.派特森創造出擁有雙翼角色們的靈感,是來自於他銷售最佳的兩本著作──《When The Wind Blows》(印刷數超過四百萬本)以及《The Lake House》。本系列是他的第一個青少年小說系列,目前已被華納兄弟電影公司買下,準備拍成電影。
Sorting by
  • 5

    Trama avvincente, personaggi interessanti anche se molto giovani, il libro scorre bene e ti cattura.
    Patterson inserisce con naturalezza l'elemento fantascientifico nel mondo reale, rendendolo plausibile, e appetibile anche per i non amanti del genere.
    Ottimo inizio per una saga, azio ...continue

    Trama avvincente, personaggi interessanti anche se molto giovani, il libro scorre bene e ti cattura.
    Patterson inserisce con naturalezza l'elemento fantascientifico nel mondo reale, rendendolo plausibile, e appetibile anche per i non amanti del genere.
    Ottimo inizio per una saga, azione mozzafiato e personaggi molto ben costruiti, consigliato a chi cerca una lettura appassionante.

    said on 

  • 3

    Capitoli cortissimi, ritmo veloce, narratore in prima persona.
    I protagonisti anagraficamente sono davvero piccoli, scrivere che avevano almeno 16 anni non stava male, secondo me.
    Ma alla fine, la storia è ancora tutta davanti.
    ps: errore di traduzione davvero triste ... nails v ...continue

    Capitoli cortissimi, ritmo veloce, narratore in prima persona.
    I protagonisti anagraficamente sono davvero piccoli, scrivere che avevano almeno 16 anni non stava male, secondo me.
    Ma alla fine, la storia è ancora tutta davanti.
    ps: errore di traduzione davvero triste ... nails vuol dire unghie, ma anche chiodi ... e per mettere fuori uso una macchina, sono decisamente migliori i secondi!

    said on 

  • 4

    Di questo libro, avevo letto delle recensioni in maggioranza positive.Malgrado il " fantasy" non sia proprio il mio genere, ho pensato :" mah, si ,proviamo".
    In due serate l'ho letto.( pag.406)
    La storia di sei ragazzini trasformati da scienziati, in mutanti: bambini con ali da uccell ...continue

    Di questo libro, avevo letto delle recensioni in maggioranza positive.Malgrado il " fantasy" non sia proprio il mio genere, ho pensato :" mah, si ,proviamo".
    In due serate l'ho letto.( pag.406)
    La storia di sei ragazzini trasformati da scienziati, in mutanti: bambini con ali da uccello e con poteri super.
    Max, la più grande,guida il gruppo che si tiene nascosto in quanto ci sono gli " eliminatori" ( i cattivi,mutanti uomo-lupo) che gli danno la caccia.
    Tutta una serie di eventi molto avvincenti che ti invogliano a non posare il libro....
    Leggerò naturalmente anche la continuazione: Maximum Ride: la scuola é finita.
    È bello farsi trasportare dalla fantasia.....

    said on 

  • 3

    È un po' difficile valutare questo libro: finire le prime due parti è stata piuttosto dura: il libro non cattura subito l'attenzione del lettore, cosa che, fortunatamente, avviene dopo 150-200 pagine. Da questo punto in poi, la storia si fa piuttosto interessante, anche se bisogna dire che l'auto ...continue

    È un po' difficile valutare questo libro: finire le prime due parti è stata piuttosto dura: il libro non cattura subito l'attenzione del lettore, cosa che, fortunatamente, avviene dopo 150-200 pagine. Da questo punto in poi, la storia si fa piuttosto interessante, anche se bisogna dire che l'autore ha inserito alcuni elementi stile 'deus ex machina' che sembrano capitare troppo 'a fagiolo'.
    Una grande pecca è la traduzione, che in alcuni punti sembra fatta con Google Traduttore: è il caso delle 'unghie', da utilizzare per forare gli pneumatici di una macchina. In realtà, l'originaria parola 'nails' in questo caso non sta per 'unghie', ma per 'chiodi'! (Insomma, il traduttore è stato pagato, errori del genere sono terribili!)
    Un'altra cosa che non ho apprezzato sono stati alcuni tratti dei personaggi: sarebbe stato molto meglio (per rendere più verosimili le cose) se si fosse aggiunto un paio di anni all'età dei ragazzi, che, pur essendo ancora bambini (o quasi), si comportano in maniera troppo 'matura', andando a rovinare la verosimiglianza del libro. Il personaggio che fa storcere parecchio il naso è Iggy: pur essendo cieco, si comporta sostanzialmente come 'vedente' (sensi sovrasviluppati o meno, ci sono atteggiamenti esagerati): corre, vola, scappa e quant'altro praticamente come se ci vedesse.
    Il libro acquista parecchi punti con lo 'sviluppo' (chiamiamolo così) del personaggio di Max, incuriosendo il lettore e spingendolo a finire il libro per scoprire qualcosina in più.

    said on 

  • 4

    Primo libro della saga di questi ragazzi con le ali, mutanti per colpa di esperimenti genetici. Tutto un susseguirsi di vicende che appassionano e ti invogliano continuare la lettura dei libri....7.

    said on 

  • 3

    Leggo tanti commenti sul presunto stile "piatto e scialbo" di Patterson e nessuno a cui venga il dubbio che possa essere la traduzione un po' traballante (Nails=unghie, certo, ma magari per farci una bomba in casa e bucare le ruote ad una macchina servono dei Nails=chiodi, no?). Per il momento è ...continue

    Leggo tanti commenti sul presunto stile "piatto e scialbo" di Patterson e nessuno a cui venga il dubbio che possa essere la traduzione un po' traballante (Nails=unghie, certo, ma magari per farci una bomba in casa e bucare le ruote ad una macchina servono dei Nails=chiodi, no?). Per il momento è una lettura facile, e va bene così.

    said on