Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

第三種猩猩

人類的身世與未來

By

Publisher: 時報文化出版企業股份有限公司

4.4
(477)

Language:繁體中文 | Number of Pages: 432 | Format: Paperback | In other languages: (other languages) English , German , French , Italian , Finnish , Spanish

Isbn-10: 9571330892 | Isbn-13: 9789571330891 | Publish date:  | Edition 1

Translator: 王道還

Category: History , Science & Nature , Social Science

Do you like 第三種猩猩 ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description

  在自然界,人類與猩猩的關係最近,基因的差異不到2%。人類與猩猩應屬同一類目,黑猩猩只有兩種,因此稱人類是第三種猩猩也不為過!

  但人類如何變成世界的征服者,進而霸佔這個世界絕大部分的資源?本書為人類自然史。作者檢視人類進化的過程,從語言、性行為和生命週期探討人類與其他動物的不同,也論及人類獨特的自毀行為。全書充滿令人好奇的問題,閱讀趣味怢活C

Sorting by
  • 5

    La storia e le sfide dell’uomo raccontate con competenza e ironia

    Grande scienziato, Diamond con competenza e ironia ci fa addentrare nei meandri dell’antropologia e dell’evoluzione dell’uomo, con questo primo suo libro dal titolo evocativo, che lo lancia nel firmamento dei grandi divulgatori scientifici.
    Tra i tanti spunti interessanti, l’abbattimento del mito ...continue

    Grande scienziato, Diamond con competenza e ironia ci fa addentrare nei meandri dell’antropologia e dell’evoluzione dell’uomo, con questo primo suo libro dal titolo evocativo, che lo lancia nel firmamento dei grandi divulgatori scientifici. Tra i tanti spunti interessanti, l’abbattimento del mito dell’uomo cacciatore, che tradizionalmente è stato utilizzato per spiega gli sviluppi nelle capacità fondamentali, come il linguaggio. Di recente, difatti, altri scienziati hanno iniziato a sospettare che le capacità linguistiche provengano dalle femmine, e particolarmente dalle necessità’ materne di comunicare con i piccoli. Diamond sottolinea la capacità innovativa dell’Homo Sapiens, la sua intelligenza flessibile. Invece l’uomo di Neanderthal utilizzava gli stessi utensili dovunque si trovasse, dimostrando così nessuna diversificazione culturale (questo forse spiega il vantaggio dell’Homo Sapiens, che ci ha portati a prevalere sui Neanderthal). Altra differenza significativa coi Neanderthal – e un’affascinante teoria di Diamond - è dovuta alla capacità dei Sapiens di vivere più a lungo, mantenendo cosi in vita gli anziani che svolgono una funzione fondamentale di apprendimento culturale, ossia di tramandare il sapere. Curioso e intrigante il capitolo sull'adulterio e la sua funzione fisiologica e culturale anche tra gli animali, cosi come gli approfondimenti sul perché tendiamo ad accoppiarci con persone che ci somigliano. Anche se l'uomo viene normalmente considerato un essere mobile e nomade che si è diffuso nel mondo, le attente osservazioni di Diamond tra le popolazioni delle Nuova Guinea confermano che in realtà i gruppi umani hanno prevalentemente vissuto in zone ristrette con minimi contatti e frequenti scontri con altri gruppi. Questo spiega la varietà incredibile di lingue, prima che il prevalere di alcuni gruppi etnici grazie all'agricoltura e ad alcuni sviluppi tecnologici ne consentisse il predominio. L'evoluzione del genere umano e il maggiore o minore successo dei gruppi etnici è esclusivamente dovuto alla geografia, e non a fattori biologici. Profondi, documentati e Impressionanti i capitoli finali sui temi del genocidio e delle estinzioni delle specie, compresa quella umana. Su questi argomenti, peraltro, l'autore perde il consueto spirito umoristico, che rende il libro assai piacevole da leggere.

    said on 

  • 4

    自相殘殺和破壞環境已造成生態浩劫

    人類是大型哺乳動物,從動物學的觀點,還是第三種黑猩猩,約七百萬年前與其他兄弟分道揚鑣,如今DNA的差異不到2%(與猴子則約7%)。 本書從自然史的角度,比較了三種黑猩猩的異同,讓我們更清楚人類的起源與行為,明瞭身為人類的意義。試略舉其要者如下: 生命循環:黑猩猩睪丸大,人類陰莖長,反映出性象的演化。 共通之處:仇外(懼外╱排外)心態及滅族屠殺,與黑猩猩系出同源。 萬物之靈:語言、藝術、農業、麻醉自己…等為人類所獨有。約一萬年前人類開始農業活動後,生活方式產生了鉅大變化,帶來了營養不良、飢荒、傳染病和階級分化。 自毀行為:人類征服世界、霸佔資源,自相殘殺和破壞環境已造成生態浩劫。

    said on 

  • 4

    A wide-ranging book, covering the rise to prominence of humans and their imminent downfall, either due to a nuclear holocaust (less likely) or environmental destruction (very likely).

    said on 

  • 5

    這本闡釋(推論)我們何以生而為人以及人類走到二十一世紀的發展歷程,結合考古學與作者精闢的分析,語重心長的道出人類的發展史:一再地重蹈覆轍,但字裡行間也透露著對未來的期望,書中的部分內容可見於作者的後作"槍砲、病菌、鋼鐵"以及"大崩壞",老實說我覺得這部書是總論,後兩本進行了更精闢的剖析。身而為人,作者認為很多人性都可以在其他物種間找到起源,也許與其他物種間的差異真的只有那百分之一,面對如閃電般發展的近代工業,作者不希望我們: Nothing learned and everything forgotten!

    said on 

  • 4

    Diamond e' un divulgatore eccezionale. Il terzo scimpanzé non raggiunge la perfezione di Armi acciaio e malattie, ma spiega esaurientemente e con la semplicità dei grandi le tappe dell'evoluzione umana

    said on 

  • 5

    Un libro di divulgazione scientifica come se ne dovrebbero scrivere molti di più: si legge come un romanzo ed è pieno di informazioni, dati e teorie molto interessanti. Tre i difetti. Primo: ha vent'anni, troppi pochi per essere un classico del pensiero, troppi per essere pienamente aggiornamento ...continue

    Un libro di divulgazione scientifica come se ne dovrebbero scrivere molti di più: si legge come un romanzo ed è pieno di informazioni, dati e teorie molto interessanti. Tre i difetti. Primo: ha vent'anni, troppi pochi per essere un classico del pensiero, troppi per essere pienamente aggiornamento. Secondo: sebbene non ci sia nemmeno una frase poco interessante, è forse eccessivamente eterogeneo, si passa da valutare la possibile evoluzione di forme di vita intelligenti su altri pianeti, a cercare di rendere ragione dell'adulterio e del consumo di droga. Detta così può sembrare una stramberia: non lo è, il filo conduttore non si spezza mai, però obiettivamente qua e là si sfairna un po'. Terzo difetto: per chi come me ha già letto Collasso e Armi acciaio e malattie, certi capitoli sono poco più che un bignami di ripasso (ma li ho letti comunque più che volentieri). Un libro straordinario, in ogni caso.

    said on 

  • 0

    尚未開始深讀,僅是簡略翻過。只是在想,王道還先生到底在做什麼?這類自以為有趣的譯筆,反而倒盡了我讀這本書的胃口。這樣的中譯本...我還是花點錢買原文本來讀讀好了。

    也罷,從這件事學到了,了解哪位譯者的筆不合自己的胃口,也是一件很重要的事。

    said on 

  • 4

    翻譯真得很爛 加了一堆自己的心得 很多語句 翻譯得非常隨便幼稚 看起來像學生翻的 也沒校稿 錯字一堆 而且還漏圖 p.336請參閱以下三頁世界地圖 結果根本沒圖

    出版超過了10年 都好幾刷了 居然都沒改

    爛翻譯 爛出版社 毀了一本好書

    said on 

Sorting by