Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • 검색 Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

시체를 먹는 사람들

Eaters of the dead

By

출판사: 큰나무

3.6
(858)

Language:한국어 | Number of Pages: 228 | Format: idBinding_ | 다른 언어로: (다른 언어) English , Chi traditional , French , Italian , Chi simplified , Spanish , German , Croatian , Portuguese , Polish , Dutch , Czech , Turkish

Isbn-10: 8978910041 | Isbn-13: 9788978910040 | Publish date: 

Translator: 노영숙

Category: Fiction & Literature , History , Science Fiction & Fantasy

Do you like 시체를 먹는 사람들 ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
도서 정보
'웬돌'이라는 이름은 북구의 역사만큼이나 오랜 것으로 '검은 안개'라는 의미이다. 바이킹인들에게 이 말은 밤이 되면 몰래 습격해 와서 사람들을 죽이고 그 살을 먹는 검은 괴물을 불러들이는 안개를 의미한다. 이 괴물은 온몸이 털로 덮여 있고 고약한 냄새를 풍기며 사납고 교활하다. 그들은 사람의 말을 하지는 못하지만 자기네 끼리 말을 한다. 그들은 밤 안개와 더불어 나타났다가 해가 뜨면 사라진다. 아무도 감히 쫓아갈 수 없는 어디엔가로...
Sorting by
  • 3

    Mangiatori di morte

    Sconsigliato a chi conosceva l'ultimo Crichton e non sia appassionato di storia o di antropologia. Più che un romanzo è una ricostruzione storica di epoca vichinga, raccontata attraverso gli occhi di un arabo lì catapultato. Non molto scorrevole e anzi noiosetto all'inizio, pian piano prende il ...계속

    Sconsigliato a chi conosceva l'ultimo Crichton e non sia appassionato di storia o di antropologia. Più che un romanzo è una ricostruzione storica di epoca vichinga, raccontata attraverso gli occhi di un arabo lì catapultato. Non molto scorrevole e anzi noiosetto all'inizio, pian piano prende il lettore (che ha resistito) e lo accompagna fino alla fine del (più o meno veritiero) viaggio.

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • 3

    Mangiatori di morte

    Decisamente differente dagli strepitosi libri che il compianto Crichton scriverà successivamente. Più che ltro si tratta di una cronaca, di una storia ambientata in epoca medievale, dall'altra parte del mondo, tra realtà e finzione.

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • 2

    Qualche tempo fa mi è capitato di guardare il film Il tredicesimo guerriero. Avevo la sensazione di averlo già visto, ma se l’ho fatto l’ho completamente rimosso. Non è questo il luogo per discutere del film e dei suoi svariati difetti. Discutiamo invece sul libro che ho voluto leggere subito dop ...계속

    Qualche tempo fa mi è capitato di guardare il film Il tredicesimo guerriero. Avevo la sensazione di averlo già visto, ma se l’ho fatto l’ho completamente rimosso. Non è questo il luogo per discutere del film e dei suoi svariati difetti. Discutiamo invece sul libro che ho voluto leggere subito dopo per un confronto.
    Ahmad Ibn Fadlan, ambasciatore in viaggio verso la terra dei Bulgari, viene rapito da un gruppo di Vichinghi. Anch’essi sono in viaggio verso il Nord, verso un’altra tribù che ha chiesto il loro aiuto in seguito agli attacchi di esseri misteriosi e portatori di morte. Fadlan verrà coinvolto nella spedizione - come tredicesimo guerriero, appunto.
    Il libro mi è piaciuto di più rispetto al film, scadente nella trattazione dei personaggi e spesso troppo indulgente verso scene “epiche” che tanto piacciono al pubblico dei blockbuster. Nel romanzo è tutto descritto con precisione, meticolosità, a volte risultando pedante, ma sempre fedele al genere che si sta scrivendo: una cronaca. Cronaca che Chricton cerca in tutti i modi di farci apparire come veritiera (e ci crederemmo, se non fosse per qualche espediente narrativo un po’ troppo moderno). Diciamo che possiamo crederci, a patto di ammettere che è uno di quei manoscritti tipici del Medioevo in cui realtà e fantasia/ignoto/credenze si mescolano.
    Non ho mai letto altro di questo autore, ma vedendo che Mangiatori di morte è uno dei libri probabilmente meno apprezzati, mi fa ben sperare per il futuro.

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • 1

    Questa NON è narrativa e NON è un libro di Crichton. E' un racconto di viaggio sullo stile di Marco Polo. Arrivato a pagina 71 ho interrotto la lettura. Non per lo stile e non per la narrazione, entrambi ottimi, ma se ho voglia di leggere un racconto di viaggi esotico e medievaleggiante compro e ...계속

    Questa NON è narrativa e NON è un libro di Crichton. E' un racconto di viaggio sullo stile di Marco Polo. Arrivato a pagina 71 ho interrotto la lettura. Non per lo stile e non per la narrazione, entrambi ottimi, ma se ho voglia di leggere un racconto di viaggi esotico e medievaleggiante compro e leggo un libro del genere, non un Crichton.
    Il voto di 1 stellina è riconducibile a questa ragione, altrimenti ne meriterebbe tranquillamente 3 o addirittura 4. Riprenderò la lettura in futuro, quando avrò voglia di leggere un libro del genere.

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • *** This comment contains spoilers! ***

    3

    L'ho letto in soli 4 giorni, non e' lunghissimo e la lettura e' abbastanza godibile e non impegnativa.
    E' una sorta di diario di viaggio del X secolo, redatto da Ibn Fadlan, inviato del califfo di Baghdad presso il re dei Bulgari, a quel tempo stanziati presso il fiume Volga.
    Il manos ...계속

    L'ho letto in soli 4 giorni, non e' lunghissimo e la lettura e' abbastanza godibile e non impegnativa.
    E' una sorta di diario di viaggio del X secolo, redatto da Ibn Fadlan, inviato del califfo di Baghdad presso il re dei Bulgari, a quel tempo stanziati presso il fiume Volga.
    Il manoscritto in questione e' realmente esistito ma non e' giunto fino a noi, se non in svariati spezzoni di traduzioni, rinvenuti in biblioteche ed archivi privati.
    Il libro rielabora in parte le varie fonti fino a produrre un corpus unico.
    Nella seconda meta' l'autore riporta invece (in maniera del tutto fantasiosa, non supportata dall'evidenza storica delle fonti e attingendo al materiale del poema epico Beowulf) come Ibn Fadlan sia distolto dalla sua ambasciata e venga costretto a seguire dei guerrieri vichinghi, insediati per fini commerciali lungo il Volga, nel loro ritorno nelle terre scandinave, dove insieme lotteranno contro dei loro acerrimi nemici.
    Mi e' piaciuto anche se non e' uno di quei libri che si ricordano estasiati; ritengo sia stata una lettura interessante, che descrive bene nella prima parte usi e costumi (talvolta lugubri e raccapriccianti) delle popolazioni asiatiche del tempo e dei cosiddetti "Rus", tribu' vichinghe a cui alcuni storici attribuiscono l'etimologia della parola Russia.

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • 3

    “O Buliwyf, tu sei un grande guerriero, ma hai incontrato degni avversari nei mostri della bruma, nei mangiatori dei morti. Sarà una lotta mortale e ti occorreranno tutta la tua forza e la tua saggezza per respingere i loro attacchi.”

    "Ecco là io vedo mio padre, ecco là io vedo mia madre e le mie sorelle e i miei fratelli, ecco là io vedo tutti i miei parenti defunti, dal principio alla fine. Ecco, ora chiamano me, mi invitano a prendere posto in mezzo a loro nella sala del Valhalla, dove l'impavido può vivere per sempre" ...계속

    "Ecco là io vedo mio padre, ecco là io vedo mia madre e le mie sorelle e i miei fratelli, ecco là io vedo tutti i miei parenti defunti, dal principio alla fine. Ecco, ora chiamano me, mi invitano a prendere posto in mezzo a loro nella sala del Valhalla, dove l'impavido può vivere per sempre"

    Non dir bene del giorno finché non è venuta sera; di una donna finché non è stata bruciata; di una spada finché non è stata provata; di una ragazza finché non si è sposata; del ghiaccio finché non è stato attra- versato; della birra finché non è stata bevuta.

    Il male è di antica data.

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • 0

    Non dir bene del giorno finchè non è venuta sera; di una donna finchè non è stata bruciata; di una spada finchè non è stata provata; del ghiaccio finchè non è stato attraversato...

    Immaginate Mangiatori di morte come Il Milione, ma in verticale, cioè da Bagdad al Nord Europa, attraverso le meraviglie in cui può imbattersi un povero ambasciatore arabo spedito nelle terre selvagge a fare public relations, che sulle rive del Volga si imbatte in un gruppo di normanni i quali a ...계속

    Immaginate Mangiatori di morte come Il Milione, ma in verticale, cioè da Bagdad al Nord Europa, attraverso le meraviglie in cui può imbattersi un povero ambasciatore arabo spedito nelle terre selvagge a fare public relations, che sulle rive del Volga si imbatte in un gruppo di normanni i quali a forza se lo portano dietro verso le nebbie spaventose della Scandinavia, a salvare il loro popolo. Ok direte voi, ma come ha fatto a fare successo un remake musulmano del Milione negli anni ‘70? (Per i puristi, si, lo so, il Milione è stato scritto dopo il citato manoscritto, era per fare la battuta, datevi una calmata). Anzitutto perche Mike la butta in caciara con classe, dicendo che tutto quello che ha scritto è la traduzione letterale dell’antico manoscritto di Ibn Fadlan, quando in realtà mesce abilmente farina del suo sacco e traduzione vera e propria, costruendo un’avventura straordinaria che passo passo ti disorienta e alla fine non sai più a chi credere. Anche perchè alla fine del romanzo srotola una consistente e solida bibliografia, tutta rigorosamente reale, apparte qualche titolo che ti fa storcere il naso, come ad esempio: Il Necronomicon. E allora pensi: mi prende per il culo? Ma poi guardi le note e le appendici, è tutto così convincente, documentato. Eppure, amici lettori, questa è una storia di uomini che combattono l’impensabile, l’oscuro, il mostruoso... (CONTINUA SUL BLOG)

    http://bookskywalker.wordpress.com/2012/12/23/mangiatori-di-morte/

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • 3

    Interessante la finzione del manoscritto ritrovato, per rispettare la quale però la narrazione risulta un poco piatta, è comunque interessante questo avvicinarsi del protagonista ad una cultura diversa, quella vichinga, che ci fa scoprire poco alla volta.
    Nella seconda parte, quella più avv ...계속

    Interessante la finzione del manoscritto ritrovato, per rispettare la quale però la narrazione risulta un poco piatta, è comunque interessante questo avvicinarsi del protagonista ad una cultura diversa, quella vichinga, che ci fa scoprire poco alla volta.
    Nella seconda parte, quella più avventurosa, la narrazione si fa più coinvolgente; inoltre l'Appendice sui Neanderthal rende più plausibile una storia che, nel film tratto da questo libro, va troppo sul fantastico ed irreale (non mi pare di ricordare che nel film si spieghi in qualche modo chi siano questi esseri mangiatori di morti).

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • 2

    E' forse tra i vecchi libri di Crichton quello che mi ha deluso maggiormente. La ricostruzione del falso storico è un arma a doppio taglio: in questo caso per renderlo verosimile l'autore lo ha anche reso noioso e non molto incalzante. per poi comunque arrivare a toccare l'impossibile. Risulta di ...계속

    E' forse tra i vecchi libri di Crichton quello che mi ha deluso maggiormente. La ricostruzione del falso storico è un arma a doppio taglio: in questo caso per renderlo verosimile l'autore lo ha anche reso noioso e non molto incalzante. per poi comunque arrivare a toccare l'impossibile. Risulta di un certo interesse solo nella parte finale, mentre tutto il resto è colmo di annotazioni, nomi personali e geografici, teorie religiose, accozzaglie lessicali etc che non fanno altro che rallentare la lettura. La trama è quindi spezzettata, quasi fosse una partita di calcio colma di falli e fischi arbitrali. Fortunatamente questo diario è breve (circa 170 pagine) ed il modo di scrivere in altri punti è scorrevole. Poi per chi ama i dettagli di certi usi e costumi può anche risultare più interessante del dovuto. La lettura serve a mio avviso per i fan dell'autore (me compreso) che vogliono portarsi avanti nella lettura dei suoi libri.

    이/가 쓴 피드백입니다. 

  • 4

    Non dir bene del giorno finché non viene sera;

    Un triste giorno della mia adolescenza mi sovvenne di prendere in mano Congo. Dopo dieci pagine feci una pernacchia ed andai a giocare alla Play-Station.
    Da quel momento non ho più letto niente di Crichton per scelta...
    Che scelta da pirla, se mi permettete il linguaggio!
    Fatto ...계속

    Un triste giorno della mia adolescenza mi sovvenne di prendere in mano Congo. Dopo dieci pagine feci una pernacchia ed andai a giocare alla Play-Station.
    Da quel momento non ho più letto niente di Crichton per scelta...
    Che scelta da pirla, se mi permettete il linguaggio!
    Fatto sta che avevo già visto il film, ispirato a questo libro. A dire il vero, non l'avevo solo visto. L'avevo AMATO. Ho consumato la VHS su cui l'avevo registrato. Il Tredicesimo Guerriero mi è piaciuto tantissimo, ed anche questo libro mi è piaciuto.

    Non come il film, ma forse è perché l'ho adorato troppo, e se lo riguardassi sono sicura che mi ritornerebbe in mente tutto il copione come l'avevo imparato.

    A suo scapito c'è da dire che questo libro è scritto in uno stile particolare. Ho sentito dire che "non è un Crichton". Francamente, io non lo so. Non ne ho mai letti altri. Ma se non si hanno aspettative di sorta da questo scrittore, e se piacciono i resoconti storici... Bè, Ibn Fadlan secondo me sa essere un ottimo cicerone, e dopo la metà non puoi non esserti affezionato a lui.

    E poi a me ha fatto ridere. Lui e Herger sono bellissimi.
    "Stupido arabo" a tutti.

    -----------------------
    [...] di una donna finché non è stata bruciata; di una spada finché non è stata provata; di una ragazza finché non si è sposata; del ghiaccio finché non è stato attraversato; della birra finché non è stata bevuta.
    (Proverbio vichingo)

    이/가 쓴 피드백입니다.