Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
Create your own shelf sign up
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

Mouse or Rat?

Translation as Negotiation

By Umberto Eco

(3)

| Hardcover | 9780297830016

Like Mouse or Rat? ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

Based on a series of lectures on translation these essays are thought-provoking and compelling discussions on the difficulties of translating faithfully. Using examples from classic literary texts including his own bestselling novels Eco examines th Continue

Based on a series of lectures on translation these essays are thought-provoking and compelling discussions on the difficulties of translating faithfully. Using examples from classic literary texts including his own bestselling novels Eco examines the rights and wrongs, the misunderstandings and the 'negotiations' needed in order to translate. He examines various problems in translation with great wit and humour. Pointing out the pitfalls of literal translation, he asks a machine to translate the beginning of the Bible into Spanish then back into English, then into German and then again back into English. The result is very funny but as Eco points out, it is still vaguely recognisable as a version of the Bible and obviously not the first adventure of Harry Potter. He discusses every form of interpretation and expression from poetry to film and music always demonstrating with vivid examples the disastrous but often hilarious outcome of mistranslation.The main point of all these essays is that translation is always a matter of negotiation; whether it be a loss or a gain on either side a translator's job is to decide what elements are vital and which may be neglected.

2 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 1 person finds this helpful

    Translation as negotiation

    The idea that a translator always has to negotiate between the requirements of the source text and the possibilities of the target text is a good one, although for any professional translator not a new one.
    Too many personal anectodes and intellectu ...(continue)

    The idea that a translator always has to negotiate between the requirements of the source text and the possibilities of the target text is a good one, although for any professional translator not a new one.
    Too many personal anectodes and intellectual vanity of Eco for my taste.

    Is this helpful?

    Miroku said on Jun 16, 2012 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    Interessantissimo, Umberto Eco da scrittore a traduttore spiega con semplicità cosa l'autore cerca dal traduttore.

    Is this helpful?

    Aoifestella said on Sep 17, 2009 | Add your feedback

Book Details

  • Rating:
    (3)
    • 3 stars
  • English Books
  • Hardcover 224 Pages
  • ISBN-10: 0297830015
  • ISBN-13: 9780297830016
  • Publisher: Orion Publishing Co
  • Publish date: 2003-11-13
  • Dimensions: 148 mm x 922 mm x 1,431 mm
  • Also available as: Paperback , eBook
Improve_data of this book