Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

Lolita

Collana '900 capolavori della narrativa contemporanea

By Vladimir Nabokov, Bruno Oddera (Translator)

(5546)

| Hardcover | No ISBN

Like Lolita?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

Nessuna descrizione

Critics

  • Book Of A Lifetime: Lolita, By Vladimir Nabokov

    The summer after A-levels. I had promised myself that once all the cramming was over, I would buy 'Lolita'. I felt both furtive and outrageously adult as I purchased it in The Totnes Bookshop. I nurtured hazy notions of a racy read to ease my brain a ... (read full critics)

    independent published on Fri, 22 Jul 2011

  • Lolita

    Lolita, di seguito riportiamo la trama del romanzo e la presentazione dell'editore. Sarebbe difficile, per chi non ne è stato testimone, immaginare oggi la violenza dello scandalo internazionale, per oltraggiata pruderie, che Lolita provocò al suo ap ... (read full critics)

    Qlibri published on Mon, 22 Nov 2010

12 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 22 people find this helpful

    Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.

    E' con i sussurri che si passeggia verso l'inferno. Tip-tappando sulle t.

    Capolavoro.

    Is this helpful?

    Aubrey said on Aug 24, 2008 about the Paperback edition | 6 feedbacks

  • 5 people find this helpful

    L'incipit più potente che io abbia mai letto (in inglese: "Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. ..." Da leggere ad alta voce)

    Is this helpful?

    Marta said on Feb 8, 2008 about the Paperback edition | 1 feedback

  • 4 people find this helpful

    Questo romanzo mi ha rapita e nauseata allo stesso tempo.
    Ho avuto modo di leggere l'incipit in lingua originale e ne sono rimasta stregata:"Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on ... (continue)

    Questo romanzo mi ha rapita e nauseata allo stesso tempo.
    Ho avuto modo di leggere l'incipit in lingua originale e ne sono rimasta stregata:"Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
    She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock.
    She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita."

    Is this helpful?

    LiLLy said on Aug 15, 2010 | Add your feedback

  • E oggi mi sorprendo a pensare che il nostro lungo viaggio abbia solo sfregiato con una sinuosa linea di fango la magnifica, fiduciosa, sognante, enorme terra che per noi, retrospettivamente, era solo un insieme di guide squinternate, pneumatici consunti e i suoi singhiozzi nella notte, ogni notte ... (continue)

    E oggi mi sorprendo a pensare che il nostro lungo viaggio abbia solo sfregiato con una sinuosa linea di fango la magnifica, fiduciosa, sognante, enorme terra che per noi, retrospettivamente, era solo un insieme di guide squinternate, pneumatici consunti e i suoi singhiozzi nella notte, ogni notte, ogni notte, non appena io fingevo il sonno.

    Un libro indimenticabile, traboccante di suoni meravigliosi, di echi terribili, di immagini e poesia.
    Scriveva Nabokov: La mia tragedia privata, che non può e non deve riguardare nessun altro, è che ho dovuto abbandonare il mio idioma naturale, la mia lingua russa, così ricca, così libera, così infinitamente docile per una marca d'inglese di seconda qualità priva di tutti quegli apparati, lo specchio ingannatore, il fondale di velluto nero, le tacite associazioni e tradizioni che l'illusionista indigeno, con la coda del frac svolazzante, può magicamente usare per trascendere, a suo modo, il retaggio dei padri.

    Eppure questo illusionista non indigeno riesce a fare magie con il linguaggio, conosce la pluralità dei toni, usa la contaminazione. Come dice Anna Cascella, che ha recensito il libro per radio tre, è la "contaminazione che accade quando una sessualità adulta si mischia con il piccolo". Inoltre, riferendosi al denaro che H. H. spende in piccole somme per Lolita come a rappresentare l'ulteriore corruzione dell'american dream, è la "contaminazione tra denaro e desiderio, fatta per possedere, per tenere per sé il sogno ammalato, ossessivo, claustrofobico, distruttivo e in ogni modo inattingibile, giacché la pubescenza è destinata a scomparire, a mutarsi nell'essere, che da fanciulla si trasforma in donna".

    È facile decifrare adesso un destino ormai compiuto, ma un destino in fieri non è, credetemi, uno di quegli onesti gialli in cui basta tener d'occhio gli indizi.

    Is this helpful?

    Estella said on May 28, 2012 about the Paperback edition | Add your feedback

  • 1 person find this helpful

    Sì è un romanzo sulla passione di un uomo maturo per un'adolescente.
    Sì ha anche parti erotiche anche se mai descritte.
    No non c'è violenza né stupro.
    Sì la ragazzina è consenziente.
    E' un cult.
    No non è un libro per i porconi, poiché è intellettuale, elegante ed accenna senza mai descrivere.

    « Lol ... (continue)

    Sì è un romanzo sulla passione di un uomo maturo per un'adolescente.
    Sì ha anche parti erotiche anche se mai descritte.
    No non c'è violenza né stupro.
    Sì la ragazzina è consenziente.
    E' un cult.
    No non è un libro per i porconi, poiché è intellettuale, elegante ed accenna senza mai descrivere.

    « Lolita, luce della mia vita, fuoco dei miei lombi. Mio peccato, anima mia. »

    « L'amore. Due persone in una, un solo pensiero, una solo ombra, che cammina, ecco perché esiste un solo numero vero: uno! E l'amore moltiplica infinite volte questa unicità. »

    Il film del '62 di Stanley Kubrick con James Mason è strepitoso, poiché accenna ma non mostra, come il libro; quello del '97 di Adrian Lyne più fedele al libro nella trama, con un'ottima fotografia ecc. ecc. lo è molto meno poicé ha voluto rendere esplicito ciò che non lo era.

    "Il termine lolita è entrato nella cultura popolare e nel linguaggio ad indicare una giovanissima sessualmente precoce o comunque attraente."

    Trama: "Il Professore Humbert Humbert, voce narrante del racconto, annoiato insegnante quarantenne di letteratura francese, per circostanze fortuite e inaspettate fa la conoscenza di Dolores Haze, dodicenne ribelle e maliziosamente spregiudicata che gli richiama in mente Annabelle, il suo primo amore da tredicenne. Nonostante la differenza di età, egli perde completamente le testa per la ninfetta tanto da sposarne la madre Charlotte per rimanere al suo fianco."

    Is this helpful?

    TapiocaMuffin said on May 24, 2012 about the Paperback edition | Add your feedback

Book Details

Improve data of this book

Groups conversations

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
No ISBN Hardcover -- -- --
Other editions
+ 27 copies tradable: →
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.