Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

Antologia di Spoon River

La grande poesia, 7

By Edgar Lee Masters, Alberto Rossatti (Translator)

(6982)

| Hardcover | No ISBN

Like Antologia di Spoon River?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

La legge e la poesia sono «come l’olio e l’acqua», non si mescolano, diceva Edgar Lee Masters (1868-1950): suo padre volle a tutti i costi che facesse l’avvocato, ma di notte lui scriveva articoli, drammi, poesie. Finché, passati i cinquant’anni, dopo il grande successo dell’ Antologia di Spoon RiveContinue

La legge e la poesia sono «come l’olio e l’acqua», non si mescolano, diceva Edgar Lee Masters (1868-1950): suo padre volle a tutti i costi che facesse l’avvocato, ma di notte lui scriveva articoli, drammi, poesie. Finché, passati i cinquant’anni, dopo il grande successo dell’ Antologia di Spoon River (1915), questo «figlio naturale di Whitman» lasciò la pratica legale, la moglie, la famiglia e si trasferì a New York per dedicarsi totalmente alla letteratura. Scrisse più di cinquanta libri fra opere di teatro, saggi, romanzi per ragazzi e per adulti, poemi narrativi e drammi lirici, ricostruzioni storiche, ritratti, biografie, raccolte di poesie: una produttività di stampo ottocentesco, da far invidia per quantità a un Browning o a un Carlyle. Ma la sua grande opera restò sempre e solo Spoon River, forse il libro di poesia novecentesco più amato dai lettori non specialisti, ma degustato anche dal palato assai fine di Ezra Pound. Soltanto T.S. Eliot lo guardò fin dall’inizio con sospetto: il Novecento era la sua Wasteland, una «terra desolata» spazzata dal vento; ma nel cimitero sulla collina di Spoon River i morti parlano, tra le lapidi si leva un concento di voci: raccontano la loro morte, e intanto dicono la vita.

«Il mio segreto: sotto un tumulo che non troverete mai», dice la signora Sibley in una delle duecento e più epigrafi dell’Antologia di Spoon River . Questa indispettita reticenza è però un’eccezione: di regola la morte è liberatoria, e anche chi in vita ha taciuto, rannicchiato nel bozzolo dell’invidia e dell’ipocrisia, da sotto la propria lapide diventa loquace, racconta «come è andata davvero». Per questo il grande libro di Edgar Lee Masters appassiona i lettori più diversi, e le nuove generazioni non si stancano di riscoprirlo e ritradurlo. È storia locale, documento sociologico, stampa fotografica di una cittadina americana del Mid-West all’inizio del Novecento, sospesa fra tradizione e modernità. Ma è anche poesia, cioè il disegno in filigrana, il «negativo» della fotografia: lì la provincia è il mondo, e i cittadini, notabili e pezzenti, integerrimi e ubriaconi, decrepiti o spezzati nel fiore della giovinezza – tutti con i loro precisi nomi e cognomi americani – diventano tipi universali. È forse eccessivo definire Spoon River la Divina Commedia americana: ma considerarla una fulminante Comédie humaine – brulicante di vita gretta e rapace, eppure a sprazzi commossa, ingentilita, nobilitata – questo si può.

Critics

  • Antologia di Spoon River

    La presentazione e le recensioni di Antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters. Da quando Cesare Pavese la presentò nel 1941 nella bella traduzione di Fernanda Pivano, Spoon River Anthology non ha conosciuto soste nella fortuna presso il pubblico ... (read full critics)

    Qlibri published on Wed, 1 Dec 2010

31 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 6 people find this helpful

    "This is life's sorrow:
    That one can be happy only where two are;
    And that our hearts are drawn to stars
    Which want us not."

    Bellissimo nella sua semplicità.
    Malinconico, a tratti commovente e molto profondo.
    Queste poesie, una volta lette, continuano ad aleggia ... (continue)

    "This is life's sorrow:
    That one can be happy only where two are;
    And that our hearts are drawn to stars
    Which want us not."

    Bellissimo nella sua semplicità.
    Malinconico, a tratti commovente e molto profondo.
    Queste poesie, una volta lette, continuano ad aleggiarti attorno come un fugace ricordo.
    O come un vecchio rimpianto.

    "Kissing her with my soul upon my lips
    It suddenly took flight."

    Is this helpful?

    Babyluv said on Feb 19, 2009 about the Paperback edition | 1 feedback

  • 5 people find this helpful

    Dippold the optician

    What do you see now?
    Globes of red, yellow, purple.
    Just a moment! And now?
    My father and mother and sisters.
    Yes! And now?
    Knights at arms, beautiful women, kind faces.
    Try this.
    A field of grain -- a city.
    Very good! And Now?
    A young woman with angels bending ov
    ... (continue)

    Dippold the optician

    What do you see now?
    Globes of red, yellow, purple.
    Just a moment! And now?
    My father and mother and sisters.
    Yes! And now?
    Knights at arms, beautiful women, kind faces.
    Try this.
    A field of grain -- a city.
    Very good! And Now?
    A young woman with angels bending over her.
    A heavier lens! And Now?
    Many women with bright eyes and open lips.
    Try this.
    Just a goblet on a table.
    Oh I see! Try this lens!
    Just an open space -- I see nothing in particular.
    Well, now!
    Pine trees, a lake, summer sky.
    That's better. And now?
    A book.
    Read a page for me.
    I can't. My eyes are carried beyond the page.
    Try this lens.
    Depths of air.
    Excellent! and now?
    Light, just light, making everything below a toy world.
    Very well, we'll make the glasses accordingly.

    Is this helpful?

    Rami said on May 22, 2010 | 1 feedback

  • 2 people find this helpful

    Il mio voto non vale, perchè io e la poesia siamo acqua e olio. Io ci provo, anche, ma proprio non ci arrivo. Però alcune, rarissime volte, vedi Montale, non solo la poesia la capisco, ma la apprezzo anche. Rarissimi casi, ovviamente.
    Ecco, Masters, no. Una palla incredibile che solo a ripensarci mi ... (continue)

    Il mio voto non vale, perchè io e la poesia siamo acqua e olio. Io ci provo, anche, ma proprio non ci arrivo. Però alcune, rarissime volte, vedi Montale, non solo la poesia la capisco, ma la apprezzo anche. Rarissimi casi, ovviamente.
    Ecco, Masters, no. Una palla incredibile che solo a ripensarci mi viene un brivido. Lo so, sto dicendo una bestemmia letteraria. Sono io quella che non capisce, non lui quello che usa sempre le stesse parole per dire sempre le stesse cose che non hanno senso e non ispirano nessuna empatia. Colpa mia, ovviamente. Però... che palla incredibile!!

    Is this helpful?

    Bee said on May 27, 2012 about the Paperback edition | 2 feedbacks

  • 1 person find this helpful

    Indimenticabile.

    Mi pare che Masters sia riuscito a rappresentare le persone così come esse sono, irriducibili anche dopo la morte!

    William and Emily

    THERE is something about Death
    Like love itself!
    If with some one with whom you have known passion,
    And the glow of youthful love,
    You also, after years of ... (continue)

    Mi pare che Masters sia riuscito a rappresentare le persone così come esse sono, irriducibili anche dopo la morte!

    William and Emily

    THERE is something about Death
    Like love itself!
    If with some one with whom you have known passion,
    And the glow of youthful love,
    You also, after years of life 5
    Together, feel the sinking of the fire,
    And thus fade away together,
    Gradually, faintly, delicately,
    As it were in each other’s arms,
    Passing from the familiar room— 10
    That is a power of unison between souls
    Like love itself!

    Is this helpful?

    Laura ViaggiMentali said on May 26, 2011 about the Paperback edition | Add your feedback

Book Details

Improve data of this book

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
No ISBN Hardcover -- -- --
Other editions
+ 40 copies tradable: →
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.