Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

After the Quake

By

Publisher: Vintage

3.8
(2966)

Language:English | Number of Pages: 144 | Format: Paperback | In other languages: (other languages) Spanish , Chi traditional , Chi simplified , Japanese , Italian , French , Russian , German , Dutch , Polish , Catalan

Isbn-10: 0099448564 | Isbn-13: 9780099448563 | Publish date:  | Edition New Ed

Translator: Jay Rubin

Also available as: Hardcover , Softcover and Stapled , Audio CD , Others , Mass Market Paperback , eBook

Category: Fiction & Literature , Philosophy , Science Fiction & Fantasy

Do you like After the Quake ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
The economy was booming. People had more money than they knew what to do with. And then the earthquake struck. For the characters in After the Quake, the Kobe earthquake is an echo from a past they buried long ago. Satsuki has spent thirty years hating one man: a lover who destroyed her chances of having children. Did her desire for revenge cause the earthquake? Junpei's estranged parents live in Kobe. Should he contact them? Miyake left his family in Kobe to make midnight bonfires on a beach hundreds of miles away. Fourteen-year-old Sala has nightmares that the Earthquake Man is trying to stuff her inside a little box. Katagiri returns home to find a giant frog in his apartment on a mission to save Tokyo from a massive burrowing worm. 'When he gets angry, he causes earthquakes,' says Frog. 'And right now he is very, very angry.' This new collection of stories, from one of the world's greatest living writers, dissects the violence beneath the surface of modern Japan.
Sorting by
  • 4

    la più cruenta battaglia si svolge tutta nell’immaginazione"

    Tutti i figli di Dio danzano è una raccolta di racconti alla quale non manca assolutamente niente: c’è un uomo che decide di fare un favore ad un collega e partire per un isola lontana per consegnare ...continue

    Tutti i figli di Dio danzano è una raccolta di racconti alla quale non manca assolutamente niente: c’è un uomo che decide di fare un favore ad un collega e partire per un isola lontana per consegnare un pacco misterioso; c’è un anziano signore che ama fare falò sulla spiaggia perché le fiamme si muovono libere assecondando il vento ma odia i frigoriferi, che provocano in lui terribili incubi; c’è un ragazzo che non conosce suo padre ma è talmente convinto che sia quell’uomo, senza il lobo di un orecchio, che ha visto in metro, che lo pedina per tutta la città; c’è una tenera storia d’amore nata ai tempi dell’università. E poi c’è il racconto che preferisco, quello di un uomo come tanti che deve salvare la sua città da un terribile terremoto.

    “Io sono una persona molto comune. Sono mezzo calvo, ho la pancetta, ho fatto quarant’anni il mese scorso. Le mie capacità atletiche sono nulle, sono stonato, basso, ho la fimosi, e sono miope. Perché uno come me dovrebbe salvare Tokio?”

    Sarà un ranocchio parlante a dimostrare al nostro protagonista che solo persone come lui sono veramente eroi. Murakami Haruki salta dalla realtà più cruda e dolorosa alla pura fantascienza, con una leggerezza straordinaria, ed è in grado di mescolare alla perfezione elementi tragici e comici, con un sottilissimo e particolare umorismo. Sei protagonisti, sei storie diverse, un solo anno. E’ il 1995 che fa da sfondo a questi racconti: l’anno del disastroso terremoto di Kobe. L’ambientazione del libro riflette gli stati d’animo dei suoi personaggi, terremotati anch’essi ed emotivamente instabili a causa di avvenimenti che, in un modo o nell’altro, hanno cambiato le loro vite. Murakami ci racconta dei terremoti della vita, quelli che si verificano nella nostra mente ogni giorno, quei sentimenti che ci fanno vacillare e, a volte, distruggono tutto ciò che abbiamo costruito: la rabbia, l’amore, la paura della morte, la solitudine… Perché “la più cruenta battaglia” dice il nostro quinto protagonista, “si svolge tutta nell’immaginazione. E’ quello il nostro campo di battaglia. E’ lì che vinciamo o siamo sconfitti”.
    https://uraganoelettrico.wordpress.com/2013/04/10/tutti-i-figli-di-dio-danzano-murakami-haruki/

    said on 

  • 4

    Murakami incanta sempre

    Non sono un grande amante dei racconti. Negli ultimi anni però ho letto diverse raccolte, talvolta rimanendone molto colpito.
    Questa breve raccolta di racconti mi è piaciuta molto. Murakami riesce ad ...continue

    Non sono un grande amante dei racconti. Negli ultimi anni però ho letto diverse raccolte, talvolta rimanendone molto colpito.
    Questa breve raccolta di racconti mi è piaciuta molto. Murakami riesce ad intrigarmi nei racconti così come nei romanzi.
    Fra tutti ho proferito gli ultimi tre: Thailandia, Ranocchio salva il mondo, e Torta al miele.

    said on 

  • 3

    這是我看的第一本村上春樹的作品。

    短篇小說並不是我特別喜歡的類型,但《神的孩子都在跳舞》中收錄的短篇小說們都給我一種恰如其分的感覺,故事令人意猶未盡,卻又不禁覺得,故事就必須斷在這裡。而面對情節中種種的荒謬和不合理,書中角色卻又歧異地接受了這一切,這樣的不由分說,讓人懷疑起自己是否仍擁有現實裡正常的心智。然而什麼是正常,什麼又是不正常,似乎也成了無解的問題。

    每篇小說都不經意似地提起神戶大地震,僅 ...continue

    這是我看的第一本村上春樹的作品。

    短篇小說並不是我特別喜歡的類型,但《神的孩子都在跳舞》中收錄的短篇小說們都給我一種恰如其分的感覺,故事令人意猶未盡,卻又不禁覺得,故事就必須斷在這裡。而面對情節中種種的荒謬和不合理,書中角色卻又歧異地接受了這一切,這樣的不由分說,讓人懷疑起自己是否仍擁有現實裡正常的心智。然而什麼是正常,什麼又是不正常,似乎也成了無解的問題。

    每篇小說都不經意似地提起神戶大地震,僅僅是一兩句的蜻蜓點水,對故事情節卻有了極大的撼動。或許是對地震的某種紀錄,抑或是提醒著人們自然是如此無常,而關於人生,關於自己,我們並沒有太多時間。

    最喜歡〈泰國〉裡,尼米特說的:「往後,如果妳只把力氣分很多給生,會不能好好死的。要一點一點逐漸轉換才行,生和死,在某種意義上是等價的。」而或許這樣的閱讀,便是人們一點一滴,無聲的轉換。

    said on 

  • 5

    說起村上春樹的書,其實也已經沒什麼好特別拿出來說嘴的地方了。

      畢竟太多學者和評論家,無論在臺、日、中、西方各國,都已經有了很多的論文、評論和解析,實話實說自己這樣把他拿出來寫,也許會被很多人打槍說:「你看這不學無術的傢伙,寫那什麼亂七八糟又沒有根據的東西?」

      但也就因為如此,我想要完全跳脫現在所有評論的論點,用我自己的方式來看村上春樹這一本在臺灣出版的小說集《神的孩子都在跳舞》(所以請不要 ...continue

    說起村上春樹的書,其實也已經沒什麼好特別拿出來說嘴的地方了。

      畢竟太多學者和評論家,無論在臺、日、中、西方各國,都已經有了很多的論文、評論和解析,實話實說自己這樣把他拿出來寫,也許會被很多人打槍說:「你看這不學無術的傢伙,寫那什麼亂七八糟又沒有根據的東西?」

      但也就因為如此,我想要完全跳脫現在所有評論的論點,用我自己的方式來看村上春樹這一本在臺灣出版的小說集《神的孩子都在跳舞》(所以請不要把它當學術論文來看,感謝您的大恩大德)。

      在之前我必須先承認兩件事,第一就是我看的是時報出版,由賴明珠所翻譯的繁體中文版(如果看過簡體本就會知道為什麼我得先強調),第二就是我並沒有看過原文版本,所以其中要是有一些爭議的地方,我還是會以翻譯本為主這樣,反正這篇文章開宗明義本來就是要討論翻譯本這樣。

      為什麼只選〈蜂蜜派〉這篇小說來討論呢?《神的孩子都在跳舞》這本小說應該是有很明確的主題性,都圍繞著1995年在神戶發生的大地震的相關人事物在發展呀,為什麼是〈蜂蜜派〉呢?

      答案是鮭魚。

      是的,就是那種平常我們到賣壽司或生魚片的地方,都可以看到那種橘底白條玟肉色的鮭魚,鮭魚卵也很大一顆,往往被拿來和小黃瓜一起弄成軍艦握壽司的那種。

      

      故事裡的主角淳平,是一個以短篇小說在文壇有著一席之地的小說家,他自大學時代的兩位好友,高槻和小夜子,在結婚生下一名叫沙羅的女孩後,很快就離婚了(高槻有外遇),而淳平則有一點類似替代高槻,在這個已經破裂但沒有決裂的家庭裡的功能那樣,陪伴著小夜子和沙羅。

      這裡有三個角色間的情況,必須要再稍加說明,其一是淳平和小夜子、高槻這在大學很友好的三人組,其實是隱藏式的三角戀,淳平和小夜子在故事的氛圍中明顯是相互吸引的,村上甚至明寫了「當然淳平愛小夜子。沒有懷疑的餘地」這樣的話,但是小夜子真正交往並結婚的人卻是高槻。

      其二則是由上引述而來,高槻原來是這三人組中最重要的份子,要是沒有了他,淳平和小夜子在大學基本上是搭不上線的,而高槻知不知道淳平和小夜子兩人之間的情感呢?

      我想是知道的。

      這表現在淳平知道他們兩人交往之後,在宿舍躲了一個星期,最後只有小夜子去找他,高槻隨便找了個「怕看到屍體」之類的藉口,並沒有現身;同時,高槻也在離婚後,問淳平要不要對小夜子求婚,這也就更明白地顯示出,高槻其實是知道這個好友與他的妻之間的情愫的。

      最後一個要說明的角色關係,是沙羅和淳平。沙羅在這個故事中,或許是受到神戶地震的影響(小夜子說「大概是看太多神戶地震的新聞報導」),在夢中一直有一個「地震男」要把她裝進一個小盒子裡,而淳平則用了正吉和東吉兩隻虛構的熊的故事,來安撫沙羅,沙羅在故事中雖然喊淳平為淳叔,但其實情感上的表現甚至比她的親生父親高槻還要親密。

      故事的最後,是淳平在幾經糾結之後,終於決定等天一亮,就對躺在身邊的小夜子求婚,同時思考到了如何對沙羅說出東吉和正吉,兩隻熊的故事的完美結局,來當做這篇〈蜂蜜派〉的句點。

      整篇故事看起來並沒有不能被瞭解的成分,但倒是有一個部分令我一直非常在意,又或者該說,是某一句話正中了我的心。

      也就是在淳平帶著沙羅和小夜子去動物園(高槻臨時要到沖繩去)的那個夜晚,沙羅回到房間去睡覺後,在淳平做愛之前,小夜子說的那段話:

    「我們一開始就應該這樣的。」移到床上後,小夜子小聲地這樣說。「可是只有你不明白。你什麼都不懂。一直到鮭魚從河裡消失。」

      鮭魚這個比喻,最早其實是出現在淳平對沙羅所說的,很會抓鮭魚的東吉熊的故事裡,鮭魚們開了一個會,決定以後都不再去東吉所在的那一條河,自此,東吉就再也抓不到鮭魚了。

      小夜子不過是藉著淳平自己編的故事(熊的故事真的只是為了安撫沙羅而胡亂編出來的故事罷了),用力地刺了淳平一下。

      一直到鮭魚從河裡消失。因為不懂,你什麼都不懂。這個鮭魚可以被指為兩人交往的機會、求婚的機會、愛的機會,乃至於兩人原來可以共同擁有的美好青春的機會。

      一句短短的話,可以感覺到小夜子心中巨大而隱忍的疼痛與感慨,我論她仍是愛著淳平的,但還是忍不住深深地對他控訴:為什麼?為什麼你不早一點發現?為什麼你要這樣對我?為什麼我愛你而你卻不懂?

      〈蜂蜜派〉雖然看似一個美好的結局,但其實裡頭所糾纏的情感、愛恨是很深層而隱密的,小夜子的這句話,比高槻問淳平為什麼不對自己離婚的妻求婚時,要來得更有震撼許多。

      除了〈蜂蜜派〉,《神的孩子都在跳舞》一書中,還收錄了〈UFO降落在釧路〉、〈有熨斗的風景〉、〈泰國〉、〈青蛙老弟,救東京〉等五篇小說,還沒有看過的讀者,不如試試能不能和筆者一樣,於其中找到一句震撼心口的對白吧。

    said on 

  • 3

    神の子どもたちはみな踊る Kami no kodomo-tachi wa mina odoru (2000)

    Raccolta di sei racconti, accomunati da riferimenti al terremoto di Kobe del 1995. I primi quattro non mi hanno fatta impazzire, soprattutto per i finali non risolutivi; gli ultimi due invece, sorpren ...continue

    Raccolta di sei racconti, accomunati da riferimenti al terremoto di Kobe del 1995. I primi quattro non mi hanno fatta impazzire, soprattutto per i finali non risolutivi; gli ultimi due invece, sorprendentemente, mi sono piaciuti. Sorprendentemente perchè hanno caratteristiche che di solito non incontrano il mio gradimento: Ranocchio salva Tokyo è fantasy e Torte al miele è piuttosto sdolcinato e prevedibile. Eppure.
    Penso comunque che il Murakami più adatto a me sia quello dei romanzi

    "Alcuni sostengono che la reciproca comprensione non sia che la somma dei fraintendimenti delle due parti" p.98

    "Un suo amico raccontava che quando soffriva per i postumi di una sbornia, si metteva sempre a guardare alla tv i talk show del mattino. Diceva che gli bastava sentire le voci esagitate, da caccia alle streghe, dei conduttori, per rigettare quello che gli era rimasto nello stomaco dalla sera prima." p.48

    said on 

  • 4

    Esiste un'impalpabilità nella scrittura di Murakami, riverberante in questi 6 differenti racconti, tutti gravitanti in maniera eccessivamente distaccata dallo sconvolgente terremoto di Kobe del 1995, ...continue

    Esiste un'impalpabilità nella scrittura di Murakami, riverberante in questi 6 differenti racconti, tutti gravitanti in maniera eccessivamente distaccata dallo sconvolgente terremoto di Kobe del 1995, che impreziosisce uno stile unico e inimitabilmente semplice, cavalcando l'onirico e l'impercettibilità del non-senso di una vita che si guarda allo specchio e si percepisce, quando può e quando ci riesce nelle cristallizzazioni delle anime evanescenti tra le pagine, piena di vita.

    said on 

  • 3

    以神戶大地震為收入該冊文書中的一個重要元素
    筆法輕淡
    但是許多篇中,有值得再三咀嚼的片斷
    讀了三、五篇後,又會發現新的味道

    said on 

  • 3

    「對相愛的人來說,對方的心才是最好的房子。」
    一開始,是為了尋找網路上發現的村上名言的出處才來閱讀的。
    不料整本讀完亦未尋獲。(有人知道能指教嗎?)

    跟近期讀的幾本村上的短篇散文集風格有些許不同,
    圍繞著神戶大地震,說不上特別喜不喜歡。
    (是因為身在2015年閱讀2000年著作的關係嗎?)
    可能就短篇而言,我還是喜歡《睡》和《襲擊麵包店》多些。
    這本裡面最喜歡的兩篇應該是《UFO降落在釧路》、《蜂 ...continue

    「對相愛的人來說,對方的心才是最好的房子。」
    一開始,是為了尋找網路上發現的村上名言的出處才來閱讀的。
    不料整本讀完亦未尋獲。(有人知道能指教嗎?)

    跟近期讀的幾本村上的短篇散文集風格有些許不同,
    圍繞著神戶大地震,說不上特別喜不喜歡。
    (是因為身在2015年閱讀2000年著作的關係嗎?)
    可能就短篇而言,我還是喜歡《睡》和《襲擊麵包店》多些。
    這本裡面最喜歡的兩篇應該是《UFO降落在釧路》、《蜂蜜派》。

    之後可能會想嘗試找《舞!舞!舞!》(1988年)來閱讀。

    said on 

Sorting by
Sorting by