Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Atlas of Remote Islands

Fifty Islands I Have Never Set Foot on and Never Will

By

Publisher: Penguin Books

4.4
(83)

Language:English | Number of Pages: 143 | Format: Hardcover | In other languages: (other languages) German , Chi traditional

Isbn-10: 014311820X | Isbn-13: 9780143118206 | Publish date: 

Translator: Christine Lo

Category: Art, Architecture & Photography , History , Travel

Do you like Atlas of Remote Islands ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
A rare and beautifully illustrated journey to fifty faraway worlds.

There are still places on earth that are unknown. Visually stunning and uniquely designed, this wondrous book captures fifty islands that are far away in every sense-from the mainland, from people, from airports, and from holiday brochures. Author Judith Schalansky used historic events and scientific reports as a springboard for each island, providing information on its distance from the mainland, whether its inhabited, its features, and the stories that have shaped its lore. With stunning full-color maps and an air of mysterious adventure, Atlas of Remote Island is perfect for the traveler or romantic in all of us.
Sorting by
  • *** This comment contains spoilers! ***

    4

    (sigh)

    喜歡上北歐海牛 想像牠微微輕嘆的樣子 這麼龐大的生物 卻讓傷痛顯得如此委婉 想到生命中不能承受之輕

    S.

    said on 

  • 0

    每一張地圖皆以被遺逃的寂寞島嶼視為世界中心延展繪製。裝幀設計並沒有預期的那般懾眼的驚美,然而故事性的數百字註解著實讓我著迷。本來抑止自己探尋真偽,卻在無意間證實所有字語有所根據。真好。即使永遠也不會踏上那座島嶼,至少微型的故事或碎敘的訊息讓我以一種「語言」的方式抵島。夢溢進真實,寂寞具有書寫反思旅行的意義。

    said on 

  • 4

    A two page spread for each of 50 islands around the world. One page a very nicely done map (each page is same scale so you can get a good sense of size), the facing page contains one story from the ...continue

    A two page spread for each of 50 islands around the world. One page a very nicely done map (each page is same scale so you can get a good sense of size), the facing page contains one story from the island and a few stats like population and closest landmasses.

    The stories are often very interesting, but unfortunately have very little context about them. On the other hand, there isn't room for a long history or context of each island, and perhaps too much background info would be boring.

    I checked a few of the islands on wikipedia, and they often don't show up as part of the wikipedia article, meaning that the author did some research to bring some interesting stuff to the table. However, one of the stories I checked could not be found anywhere on the Internet other than sourced directly from this book itself. This makes me skeptical about its truth...for such a remarkable story, why has no one reported on it, especially since it happened decades ago?

    In this story, a 6-year-old boy in Europe learns a strange language in his dreams night after night. Decades later researchers try to identify this mysterious language he speaks that no one else can understand. It finally turns out it is a Polynesian language spoken only on Rapa Iti, a small island in the Pacific Ocean home to ~500 people. He lives out the rest of his life on that island, finally able to speak his language and be understood by others.

    I really loved this book because I love the idea of islands.

    said on 

  • 4

    這是一本很漂亮的書,很特別的內容,還有用心的編輯。原文是德文,這本書被德國藝術基金會選為 2009 年「最美麗的書」,獲得 2010 ...continue

    這是一本很漂亮的書,很特別的內容,還有用心的編輯。原文是德文,這本書被德國藝術基金會選為 2009 年「最美麗的書」,獲得 2010 年德意志聯邦共和國設計獎銀獎。精裝本搭配 18.4 x 25.9 公分的大開本,質感、分量都很好。封面和內頁的藍色給人平靜的感覺,就像漂浮在海上一樣,然後遇見、了解、欣賞這五十座島嶼。封面上的「寂寞島嶼」四個字,壓了凹痕。但我覺得那銘黃色有點刺眼又看不清楚,用在內文的分隔線沒有問題,但用在文字上就覺得怪,還好銘黃色的文字不多。每座島嶼都有 2 頁的篇幅,一頁文字,一頁地圖。

    五十座遺世獨立的島嶼,絕大部分都是我沒有聽聞過的。每座島嶼都有故事,雖然有些不是愉快的故事。有名為「孤寂」、「聖誕」和「欺騙」的島,更多的是以人名或以故土地名來命名的島嶼。印象最深刻的是豪蘭島(Howland Island),描述關於 Amelia Earhart 的故事,她是第一位單人飛跨大西洋的女子。其他印象比較深的還有聖基爾達島(St. Kilda)、布拉法島(Brava)、地牙哥加西亞島(Diego Garcia)、對蹠島(Antipodes Island)、聖喬治島(St. George Island)、提柯皮亞島(Tikopia)和塔庫烏環礁(Takuu)。

    用心的編輯是指書末的〈詞彙表〉和〈地名與人名索引〉,尤其是索引(index)。現在翻譯書的中文版已經很少看到有人做索引了(也許是我看得太少),即便原文書有,中文版大多數也都拿掉不處理。我拿英文版的索引隨機比對了幾個詞,應該是全都列出來了。根據責任編輯的說法,這 15 頁的〈詞彙表〉、〈地名與人名索引〉的處理時間,和其他部分總計 125 頁的處理時間是相同的,足見是多麼費時費工。

    這是一本漂亮、有質感、充滿故事與冷知識的休閒讀物,很有趣。

    said on 

  • 4

    Isole lontane

    In tanti viaggiatori la passione per l'esplorazione e la scoperta di terre lontane è iniziata fin da ragazzini con lo sfogliare le mappe di un atlante. Quanti viaggiatori aprendo una pagina a caso ...continue

    In tanti viaggiatori la passione per l'esplorazione e la scoperta di terre lontane è iniziata fin da ragazzini con lo sfogliare le mappe di un atlante. Quanti viaggiatori aprendo una pagina a caso di un atlante geografico e puntando il dito su posti dal nome esotico e affascinante quali Samarcanda, Tibet, Hawaii oppure Patagonia hanno giocato a costruire trame avventurose improvvisandosi piccoli ma fieri protagonisti di mirabolanti storie di salgariana memoria?

    Recensione completa su: http://www.backpacker.it/homepage-2/recensione-libri-di-viaggio-atlas-remote-islands/

    said on 

  • 4

    寂寞島嶼,這本書外觀上看起來很像地圖集,裝訂又是精裝本,看起來頗有份量。閱讀後,發現這本書有點不地理學,然後一點點的生物學,更多的文字是一則則短篇故事。

    在網路上看到其他人的短評,對這本書的共同批評是既然是講島嶼,為何沒有美麗的圖片和風景介紹,而是斷斷續續沒有前後關係的短文呢?我腦中浮現的是,就算你告訴我這座島有多漂亮、海有多美或是風景多迷人,對我都沒有意義。

    意義的串連是在經驗與回憶,而不是在千篇一律的風景,假使這本書像一本普通的旅遊書一般風景加點文字點綴,我想會看到藍藍的海在永無止盡,不然就是珊瑚礁、海鳥、平坦的大地以及椰子樹吧,那樣的東西叫作有意義嗎?

    茱迪思讓這些散落在各大洋的小島,變成了故事發生的地方,從地理大發現到近代戰爭以及人類空中飛行完成環球旅行的壯舉卻消失於子午線後的昨天,這些過去的歷史記憶,去形塑每座小島的存在性。存在而去放大了它的形體,讓它從原本普通的地圖中那一小點的彈丸之地,變成了龐然大物,讓原本形如螞蟻般的渺小,擬真。相對於前日讀董啟章的「地圖集」那般人文胸懷和願景,寂寞島嶼傳述著民間故事,不起眼的小珍珠卻散發光澤。

    喜歡短篇故事的朋友,很適合一讀這本書,細讀作者所寫的這些動聽文字,有些藏著蒼蠅王的文明道德喪失感,有些是一種落後衰敗,還有一些是偵探推理與懸疑,應有盡有。還可佐以每座島的地名,那些命名怪有趣的,同樣饒富趣味和想像力。

    試著一段想像中的旅程,在這些座島嶼發生,沒有現代科技和大樓或是溫室效應,請發揮你的求生意志和手工能力,在寂寞的島嶼上努力生活吧。

    said on 

  • 3

    原本以為會是非常引人入勝的一本書,每座小島都能帶給讀者神遊其地的樂趣。結果卻不盡然,除了前言堪稱豐富(交待發想緣起並串連、歸類許多島嶼)外,每篇島嶼的描寫都嫌斷簡殘篇,甚至喃喃自語不知所云。說是「最美麗的書」,是的,因為我被裝幀、排版給「吸引」了。

    said on