Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Catedral

Biblioteca Anagrama, 14

By

Publisher: Anagrama

4.2
(2839)

Language:Español | Number of Pages: 205 | Format: Hardcover | In other languages: (other languages) English , Italian , German , Chi simplified , Catalan , Chi traditional

Isbn-10: 8447361713 | Isbn-13: 9788447361717 | Publish date: 

Also available as: Paperback , Others

Category: Family, Sex & Relationships , Fiction & Literature , Science Fiction & Fantasy

Do you like Catedral ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
Sorting by
  • 4

    Istantanee di vita.

    Esordisco con questa raccolta di racconti la mia prima lettura riguardo a Raymond Carver: autore che io non ho mai sentito nominare fino a quando non ho letto alcune sue poesie sui social (ed ecco il ...continue

    Esordisco con questa raccolta di racconti la mia prima lettura riguardo a Raymond Carver: autore che io non ho mai sentito nominare fino a quando non ho letto alcune sue poesie sui social (ed ecco il momento cruciale per cui, per una volta, non sono contro a questa nuova forma di comunicazione). Perciò, dopo qualche ricerca sulla bibliografia di Carver, sono andata a reperire qualche sua opera. Ho iniziato da Cattedrale, praticamente la sua ultima raccolta di racconti, considerata da lui stesso "una svuota-scrivania".
    Il primo impatto l'ho appreso dalla prefazione scritta da Francesco Piccolo (di cui, ancora, devo prendere in mano un paio dei suoi libri) dove ci spiega le tecniche abbastanza bizzarre della scrittura di Carver. Parole di Piccolo che non possono essere contrariate: Carver racconta dell'amore non parlando d'amore ma attraverso situazioni, gesti quotidiani che, visti da dentro possono apparire inutili, visti da esterni (come noi lettori) andiamo a capire l'essenza della vita e dei gesti che siamo abituati a compiere ogni giorno senza pensare al perché o al per chi facciamo queste cose ripetute fino alla fine.
    Passando alla valutazione soggettiva dei racconti, mi hanno colpito molto il racconto "Una cosa piccola ma buona" probabilmente per la storia e la circostanza in sé di una famiglia preoccupata per la salute del proprio figlio malato, "Febbre" sempre per il tema della famiglia, "Da dove sto chiamando" sembra ci sia una sorta di magia dentro a questo racconto, "Penne" finisce nell'insieme "tema famiglia" come i due scritti sopra e "Cattedrale" perché, sì è il racconto finale, quello principale che dà il titolo al libro stesso ma, alla fine, Carver è riuscito ad esprimere per sé stesso il senso della vita così come lo intende lui e non è per niente diverso dal pensiero dei lettori.

    Raymond Carver va capito, conosciuto e accettato perché nei suoi racconti non ci sono dei fatti importanti che devono avvenire durante la metà o la fine del racconto. La vita stessa è IL racconto e anche la morale, secondo l'autore.
    Carver è uno scrittore eccezionale, su questo non ci piove; di sicuro Cattedrale è una buona partenza che incide molto se si vuole iniziare a conoscere questo scrittore (dice la stessa cosa anche Francesco Piccolo).
    Ho già altri libri pronti per essere letti e non vedo l'ora di iniziare!

    said on 

  • 5

    Mi sono fatto l'idea che Carver sia stato un uomo intelligente, non perché sapesse scrivere molto bene, ma perché aveva una conoscenza del mondo e della vita. Questa cosa fa vivere su quel sottile cri ...continue

    Mi sono fatto l'idea che Carver sia stato un uomo intelligente, non perché sapesse scrivere molto bene, ma perché aveva una conoscenza del mondo e della vita. Questa cosa fa vivere su quel sottile crinale che si colloca tra lettura della realtà e cinismo. La sua scrittura a me dice che questo crinale permette di esprimere amore per la natura umana. Bello. Particolarmente i due racconti: "Una cosa piccola ma buona" e "Cattedrale" che dà il titolo al libro.

    said on 

  • 4

    Una cattedrale che diviene metafora di un sentimento o di un’emozione difficile da esprimere a parole eppure lì, presente nella sua bellezza: perfettamente visibile e impossibile da raccontare. Ci vuo ...continue

    Una cattedrale che diviene metafora di un sentimento o di un’emozione difficile da esprimere a parole eppure lì, presente nella sua bellezza: perfettamente visibile e impossibile da raccontare. Ci vuole una cattedrale per aprire gli occhi sulla propria cecità e iniziare a vedere… insieme. Carver mostra, infatti, come l’unica possibilità di raccontare sia attraverso un sentire comune, velanto i personaggi e rendendoli anonimi.

    said on 

  • 0

    Nella speranza che non mi sia sfuggito qualche codicillo anobiano per il quale sono previste pene corporali per chi non fa scintille per Carver, mi ritiro umilmente e in buon ordine a riflettere sul s ...continue

    Nella speranza che non mi sia sfuggito qualche codicillo anobiano per il quale sono previste pene corporali per chi non fa scintille per Carver, mi ritiro umilmente e in buon ordine a riflettere sul suo (non) minimalismo, sul non essenzialismo, sul sottrazionismo, sul linearismo, sul lirismo della porta accanto, su come sia facile e comodo preferire gli epigoni a lui dopo di lui, ché se non ci fosse stato lui non ci sarebbe nessuno adesso da preferirgli e cose così.

    said on 

  • 5

    是選擇原諒也無法回返的人生

    這天氣太適合窩在棉被裡讀書。這兩天讀瑞蒙卡佛,有一種相見恨晚感(但明明前年才讀過他的《能不能請你安靜點?》,但印象很淺),兼讀張愛玲我昔日漏看的短篇。
     
    同樣寫短篇,卡佛不用工筆,很多情緒的部分還可能還要讀者自己補,但我享受裡頭某種慢速的氣氛,很像是我最近讀到木心寫秋天的詩,那樣的氣氛掩面就撲了過來的感覺:「最初的涼爽/使人鬆快得/直想去做件大事/路面塵土飛揚/路邊菊花金黃/甘蔗熟了/透出尊嚴紫 ...continue

    這天氣太適合窩在棉被裡讀書。這兩天讀瑞蒙卡佛,有一種相見恨晚感(但明明前年才讀過他的《能不能請你安靜點?》,但印象很淺),兼讀張愛玲我昔日漏看的短篇。
     
    同樣寫短篇,卡佛不用工筆,很多情緒的部分還可能還要讀者自己補,但我享受裡頭某種慢速的氣氛,很像是我最近讀到木心寫秋天的詩,那樣的氣氛掩面就撲了過來的感覺:「最初的涼爽/使人鬆快得/直想去做件大事/路面塵土飛揚/路邊菊花金黃/甘蔗熟了/透出尊嚴紫紅」、「暮色蒼茫/屋舍間煙垂裊裊/頭幾個寒意夜/靜得不能更靜」(〈喬治亞州小鎮之秋〉)
     
    卡佛其中有一篇〈謝夫的房子〉我特別有印象,寫一對離異的夫妻重新相處一個夏天的故事,裡頭有一段討論人生境遇的段落:
     
    「我說,假如,我是說假如,之前什麼也沒發生。假如這是第一次。這只是假如。假設的事情不會傷人。如果說過去那些事情全都沒發生過。你懂我的意思嗎?那會怎樣。我說。......他說,如果真是那樣,我想我們就成了別的人,不會是我們自己了。我不會存在那種假設。我們天造地設的就是我們。妳聽得懂我的意思吧?(2011:51)」
     
    這就是人性啊,常常悔恨有時過意不去又有時,綿裡藏針織就各式想像(張愛玲的小說可以說是寫就了那些人際伏流裡機關吧),我常覺得自己需要一間告解室,但我終究無法返回那些我傷害過的那些人,虧欠以及彌補,可能得花一輩子做噩夢都修復不完的罪過,是鯨向海那驚心的警句啊:「很抱歉/真的不是每個人/都有機會/選擇了原諒」(〈並不是每個人〉)。
     
    翁書璿的詩句:「對不起是我們留在世上/最沒用的東西」但我還是得向你說,對不起。

    said on 

  • 4

    "Ma io ho continuato a tenere gli occhi chiusi. Volevo tenerli chiusi ancora un po’. Mi pareva una
    cosa che dovevo fare. “Allora?”, ha chiesto. “La stai guardando?” Tenevo gli occhi ancora chiusi.
    Ero ...continue

    "Ma io ho continuato a tenere gli occhi chiusi. Volevo tenerli chiusi ancora un po’. Mi pareva una
    cosa che dovevo fare. “Allora?”, ha chiesto. “La stai guardando?” Tenevo gli occhi ancora chiusi.
    Ero a casa mia. Lo sapevo. Ma avevo come la sensazione di non stare dentro a niente. “È
    proprio fantastica”, ho detto".

    Fantastico!

    said on 

  • 5

    Dodici racconti "minimalisti", in cui succede poco o niente che si possa considerare lontano dalla vita quotidiana.
    La bravura di Carver è proprio questa: la capacità di raccontare, lasciandoti la sen ...continue

    Dodici racconti "minimalisti", in cui succede poco o niente che si possa considerare lontano dalla vita quotidiana.
    La bravura di Carver è proprio questa: la capacità di raccontare, lasciandoti la sensazione di guardare più che di leggere.
    La sensazione è quella di vedere la vita altrui attraverso una finestra oppure una fotografia.
    Dodici racconti bellissimi: i tre migliori, a mio avvso, "Una Piccola Cosa Buona"; "Febbre" e "Cattedrale"

    said on 

Sorting by