Crea la tua biblioteca Iscriviti

Insieme troveremo i libri migliori

[−]
  • Cerca Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Esercizi di stile

Di

Editore: Einaudi

4.2
(4334)

Lingua:Italiano | Numero di pagine: 319 | Formato: Altri | In altre lingue: (altre lingue) Francese , Inglese , Spagnolo , Tedesco , Ungherese , Olandese , Ceco , Portoghese

Isbn-10: 8806178644 | Isbn-13: 9788806178642 | Data di pubblicazione: 

Traduttore: Umberto Eco

Disponibile anche come: Paperback , Copertina rigida

Genere: Fiction & Literature , Humor , Professional & Technical

Ti piace Esercizi di stile?
Iscriviti ad aNobii per vedere chi dei tuoi amici lo ha letto, e scopri libri simili!

Registrati gratis
Descrizione del libro
"Esercizi di stile" è un esilarante testo di retorica applicata,un'architettura combinatoria, un avvincente gioco enigmistico. Tutto vero,però è anche un manifesto letterario (antisurrealista), è un tracciato diframmenti autobiografici, è la trascrizione di una serie di sogni realmenteeffettuati da Queneau. E perfino un testo politico, nonché un'autoparodia.Questo è quanto emerge dalle riflessioni che Stefano Bartezzaghi ha dedicato aquesto libro-capolavoro. In appendice, presentati per la prima volta initaliano, alcuni esercizi lasciati cadere nell'edizione definitiva, un indicepreparatorio e l'introduzione, anch'essa inedita in Italia, scritta da Queneauper un'edizione del 1963.
Ordina per
  • 1

    "Esercizi di Umberto Eco"

    Idea geniale ma davvero mal realizzata: altro che "esercizi", l'unico intento qui è far ridere. Non riesce nemmeno in quello e la terribile traduzione di Eco di certo non aiuta.
    Ottima lettura da wate ...continua

    Idea geniale ma davvero mal realizzata: altro che "esercizi", l'unico intento qui è far ridere. Non riesce nemmeno in quello e la terribile traduzione di Eco di certo non aiuta.
    Ottima lettura da water.

    ha scritto il 

  • 4

    http://wip-lit.blogspot.it/2015/05/esercizi-di-stile-raymond-queneau.html

    Una sola storia raccontata in 99 modi diversi. Questa è l’idea concepita da Raymond Queneau, scrittore francese, dopo aver ascoltato delle variazioni sinfoniche. Un libro che parla di linguaggio in mo ...continua

    Una sola storia raccontata in 99 modi diversi. Questa è l’idea concepita da Raymond Queneau, scrittore francese, dopo aver ascoltato delle variazioni sinfoniche. Un libro che parla di linguaggio in modo originale e dimostra quanto lo stile di un testo sia intimamente legato al suo contenuto. Queneau si domanda se sia possibile sottomettere un testo base a tutte le variazioni pensabili, purché ciascuna segua delle regole. La risposta è contenuta in un libro formato da 99 esercizi, disposti secondo… continua sul mio blog: http://wip-lit.blogspot.it/2015/05/esercizi-di-stile-raymond-queneau.html

    ha scritto il 

  • *** Attenzione: di seguito anticipazioni sulla trama (SPOILER) ***

    5

    L'idea geniale di Queneau è quella di mostrare al suo lettore come sia possibile scrivere una storia in 95 modi differenti divertendo il lettore con molte delle varianti scritte. Esempi...
    Ampolloso:
    ...continua

    L'idea geniale di Queneau è quella di mostrare al suo lettore come sia possibile scrivere una storia in 95 modi differenti divertendo il lettore con molte delle varianti scritte. Esempi...
    Ampolloso:
    «Quando l’aurora dalle dita di rosa imparte i suoi colori al giorno che nasce, sul rapidissimo dardo che per le sinuose correnti dell’Esse falcatamente incede, grande d’aspetto e dagli occhi tondi come toro di Bisanto, lo sguardo mio di falco rapace, quale Indo feroce che con l’inconscia zagaglia barbara per ripido sentiero alla pugna s’induce,
    mirò l’uman dal collo astato, giraffa pié veloce, e dall’elmo di feltro incoronato di una bionda treccia.
    La Discordia funesta, invisa anco agli dèi, dalla bocca nefasta di odiosi dentifrici, la Discordia venne a soffiare i miasmi suoi maligni tra la giraffa dalla bionda treccia e un passeggere impudente, subdola prole di Tersite. Disse l’audace figlio di giraffa: «O tu, tu non caro agli Olimpi, perché poni le ugne tue impudiche sulle mie alate uose?» Disse, e alla pugna si sottrasse, e sedde.
    La sera ormai morente, presso la Corte candida di marmi, il giraffato pié veloce ancora vidi, accompagnato da un sulfureo messo d’eleganze, e ad altissima voce, che colpí l’acutissimo mio orecchio, questi vaticinò sul peplo, di cui l’audiente s’avvolgeva: «Tu dovrai disse quello avvolgere ai tuoi lombi la tua toga, un diamante aggiungendo a quella schiera, che la rinserra!»

    Volgare:

    «Aho! Annavo a magnà e te monto su quer bidone de la Esse e ‘an vedi? nun me vado a incoccià con ‘no stronzo con un collo cche pareva un cacciavite, e ‘na trippa sur cappello? E quello un se mette a baccaglià con st’artro burino perché dice jé acciacca er ditone? Te possino! Ma cche voi, ma cchi spinge? e certo che spinge! chi, io? ma va a magnà er sapone!
    Nzomma, meno male che poi se va a sede.
    E bastasse! Sarà du’ ore dopo, chi s’arrivede? Lo stronzo, ar Colosseo, che sta a complottà con st’artro qua che se crede d’esse er Christian Dior, er Missoni, che so, er Mister Facis, li mortacci sui! E metti un bottone de quà, e sposta un bottone de là, a acchittate cosí alla vitina, e ancora un po’ ce faceva lo spacchetto, che era tutta ‘na froceria che nun te dico. Ma vaffanculo!»

    Nonostante tutto lo ritengo un libro leggero, facile da leggere e da apprezzare.

    ha scritto il 

  • 4

    Un manuale di retorica applicata, dicono. Senz'altro un'opera geniale.
    La stessa semplice storiella (due tizi hanno un diverbio su un bus e ore dopo uno dei due riceve un consiglio di abbigliamento) r ...continua

    Un manuale di retorica applicata, dicono. Senz'altro un'opera geniale.
    La stessa semplice storiella (due tizi hanno un diverbio su un bus e ore dopo uno dei due riceve un consiglio di abbigliamento) raccontata in novantanove modi diversi.
    Importante è anche la traduzione di Eco, che dove può resta fedele all'originale, ma nei casi in cui il senso del testo è intimamente legato al francese in cui Queneau l'ha concepito, mira piuttosto a ricreare un effetto analogo in italiano.
    4 stelline perché è divertente e utile, ma (ovviamente) non coinvolge emotivamente.

    ha scritto il 

Ordina per