Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

House of Holes

By Nicholson Baker

(3)

| Others | 9781439189511

Like House of Holes?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

The best-selling author of Vox and The Fermata presents an explicit new tale of carnal improprieties and comic raunchiness set in a surreal but familiar world ...

Critics

  • House of Holes

    Depending on who you read, Nicholson Baker’s latest work of (ahem) literary erotica is either “a ridiculous porn-fest” ( The Guardian), “a bona fide filth-fest” (the Los Angeles Times) and “Gleefully Goofy” (The Toronto Gl obe and Mail). The funny th ... (read full critics)

    januarymagazine published on Tue, 13 Dec 2011

  • House of Holes, By Nicholson Baker

    When Nicholson Baker stopped writing about sex after Vox and The Fermata, I thought he'd lost his nerve; now he has returned to it with House of Holes, I fear he's lost his mind. What was so impressive about Baker's previous sexually explicit work (o ... (read full critics)

    independent published on Fri, 2 Sep 2011

1 Review

Login or Sign Up to write a review
  • Baker, Nicholson (2011). House of Holes. New York: Simon & Schuster. 2011.

    Di Nicholson Baker avevo letto, anni fa (il libro è del1992), Vox, che aveva suscitato un’attenzione un po’ morbosa per essere la trascrizione immaginaria delle conversazioni di due amanti impegnati in una relazione sessuale ... (continue)

    Baker, Nicholson (2011). House of Holes. New York: Simon & Schuster. 2011.

    Di Nicholson Baker avevo letto, anni fa (il libro è del1992), Vox, che aveva suscitato un’attenzione un po’ morbosa per essere la trascrizione immaginaria delle conversazioni di due amanti impegnati in una relazione sessuale telefonica (tutto questo accadeva prima delle chatroom e tutto il resto, e questo era il massimo di sessualità virtuale consentita). In Italia, intanto, sulle televisioni private, a tarda notte erano iniziate le pubblicità delle “porcelline insaziabili” et similia.

    Anche questo ha un esplicito sottofondo sessuale, ma il tono è molto diverso. C’è una vicenda fatta di tante storie tenuemente collegate che fa pensare al Decameron di Boccaccio (o più probabilmente i Canterbury Tales di Chaucer, dato che Baker è newyorkese). C’è un virtuosismo verbale, applicato soprattutto agli organi e agli atti sessuali, che fa pensare agli Esercizi di stile di Queneau (direi che House of Holes è il testo di riferimento se volete imparare i 1000 modi in cui queste parti del corpo e questi atti si possono chiamare in inglese, o meglio in americano, e sarei molto curioso di vedere come se l’è cavata il traduttore in italiano, di cui so soltanto che si chiama A. Cristofori: il romanzo in italiano si chiama La casa dei buchi ed è pubblicato da Bompiani). C’è, soprattutto, un coté fantascientifico-fantasy che mi ha fatto pensare a una The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy del sesso (si parva licet componere magnis, va da sé). A me, comunque, ha molto divertito e non mi sono scandalizzato più di tanto. Ma, si sa, i gusti sono gusti.

    A proposito: “si parva licet componere magnis” è diventata una frase proverbiale, ma è tratta da un verso delle Georgiche di Virgilio (IV, 176) e il confronto spropositato è quello tra l’attività delle api e quella dei Ciclopi:

    Fervet opus, redolentque thymo fragrantia mella.
    ac veluti lentis Cyclopes fulmina massis
    cum properant, alii taurinis follibus auras
    accipiunt redduntque, alii stridentia tingunt
    aera lacu; gemit impositis incudibus Aetna;
    illi inter sese magna vi bracchia tollunt
    in numerum versantque tenaci forcipe ferrum:
    non aliter, si parva licet componere magnis,
    Cecropias innatus apes amor urget habendi,
    munere quamque suo.

    [...] l’opera ferve,
    E olezza il mele d’odoroso timo.
    In quella guisa che i Ciclopi ignudi
    Stan le säette fabbricando a Giove;
    Altri a i ventosi mantici dan fiato,
    Altri ne l’acqua che gorgoglia e stride,
    Attuffano l’acciar; sovra le incudi
    Con la tenaglia l’infocata massa
    V’è chi volgendo va, mentre le braccia
    Alzano gli altri, e a numerati colpi
    De gli alterni martelli Etna rimbomba.
    Non altrimenti, se a le grandi cose
    Paragonar le piccole è permesso,
    L’innato amor del mel fa l’api intente
    Ognuna al suo lavor. [nella traduzione ottocentesca di Clemente Bondi, che trovate su Wikisource]

    Naturalmente, nel proporvi qualche estratto dal romanzo, devo avvertirvi che alcuni contenuti potrebbero essere scabrosi e – come si suol dire – essere adatti al solo pubblico adulto (il riferimento è alle posizioni sul Kindle).

    La prima considerazione, che condivido pienamente, è una presa di posizione contro la moda della depilazione “brasiliana” e l’originale tesi che la vera nudità è quella irsuta e che la depilazione è una forma di ascondimento della “vera nudità”:

    “Why do you have no hair on your pussy?”
    “I don’t know,” she said. “I just don’t. It’s the fashion.”
    “That, too, is a way of hiding. No hair means you are dressed in hairlessness. You are finding a way to be clothed when you aren’t clothed. Hair is your true nakedness. [1983]

    Baker è però anche uno scrittore capace di poesia …

    In the air there was a deep-in-the-nose smell of ocean and seaweed and timeless things that have no name. [3472]

    … di satira politica sull’America dei subprime …

    “Everybody is trying to keep going, but then they turn out to be broke. The size of what they owe is how rich they are. If they can borrow a billion dollars, that makes them rich. Really they have nothing. [...]” [3932]

    … e di sensualità.

    Their tongues made friends; they’d known each other forever, it seemed. [4389]

    La cosa però che mi è piaciuta di più è la rivisitazione del mito platonico-aristofaneo del Simposio. Ve ne offro una piccola sintesi tagliuzzata giusto per darvi l’idea.

    Gallanos woke up curled in what he later found out was a small egg made of silver. Around him was a woman. Their heads were sometimes at opposite ends of the egg, and sometimes they stared at each other, blinking their silver luminous eyes. They floated in a shadowy fluid. They drank it, they breathed it. Their bodies were dull silver.

    [...]

    Gallanos opened his mouth and tried to make a sound. Nothing came out. They slept, and they breathed the glutinous liquid that gave them sustenance, and they slept some more, and sometimes they smiled and nodded and shrugged, and then gradually they developed a sort of language of gestures. They tapped to say “I’m going to sleep now, good night.” And when they woke up they tapped and waved to say good morning.

    [...]

    And then one day they discovered kissing. Their lips found each other and smooched and lipped over each other and centered [...]

    [...]

    Then one day they were jostled greatly and thrown into confusion. They looked at each other with alarm; it was clear that their enclosure was being tossed around on some ocean or tumbled down some steep incline. There was a sudden sharp concussion and an inrush of blinding searing light, which poured in as their fluid suspension slowly leaked away. They lay cupped and sprawling in one half of a silver egg that had cracked apart. After a moment, they stood. Their hands found each other. They were a couple, newly hatched. [4482-4511]

    Is this helpful?

    Boris Limpopo said on Nov 6, 2011 | Add your feedback

Book Details

  • Rating:
    (3)
    • 5 stars
    • 4 stars
    • 3 stars
    • 2 stars
    • 1 star
  • English Books
  • Others 272 Pages
  • ISBN-10: 143918951X
  • ISBN-13: 9781439189511
  • Publisher: Simon and Schuster
  • Pub date: Aug 09, 2011
  • Also available as: eBook
Improve data of this book

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
9781439189511 Others $25.00 $13.99 The Book Depository
Other editions
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.