Crea la tua biblioteca Iscriviti

Insieme troveremo i libri migliori

[−]
  • Cerca Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Il nostro agente all'Avana

Di

Editore: Mondadori

4.0
(1115)

Lingua:Italiano | Numero di pagine: 288 | Formato: Paperback | In altre lingue: (altre lingue) Chi tradizionale , Inglese , Tedesco , Spagnolo , Portoghese , Francese , Olandese

Isbn-10: 8804508566 | Isbn-13: 9788804508564 | Data di pubblicazione: 

Disponibile anche come: Altri , Copertina rigida , Tascabile economico

Genere: Fiction & Literature , Humor , Mystery & Thrillers

Ti piace Il nostro agente all'Avana?
Iscriviti ad aNobii per vedere chi dei tuoi amici lo ha letto, e scopri libri simili!

Registrati gratis
Descrizione del libro
La vicenda di un mite rappresentante di aspirapolvere che, travolto dalle circostanze e dalla propria timida inesperienza, entra a far parte del Servizio Segreto britannico e "inventa" non soltanto esplosive informazioni, ma addirittura l'esistenza di una vasta rete di solerti collaborazioni. Il macchinoso intreccio non solo è il pretesto per una satira sottile e caustica, ma fornisce a Graham Greene anche lo spunto per una affettuosa difesa dei diritti dei più deboli, costantemente soverchiati dagli incomprensibili intrighi dei potenti e dalle loro false ideologie.
Ordina per
  • 3

    "平凡人因錢而虎濫報告而誤闖進間諜世界的間諜小說" 謀殺專門店003

    這不是英雄式的間諜小說 時空背景建立在冷戰時期的古巴哈瓦那 主角是個賣吸塵器的小人物 因為缺錢所以被吸收 開始虎濫報告和情報網的建立 後來卻在各方勢力爾虞我詐下而平安歸國

    也由於缺少那個緊張的氛圍 所以前大半都看到想睡覺 後面才稍微有一些些可看性><

    雖然沒啥可看性 但這樣的虎濫或許才是真實世界的間諜樣貌吧~

    ha scritto il 

  • 2

    Graham Greene

    Satira dello spionaggio e dei servizi segreti britannici, di cui Greene faceva effettivamente parte, Il nostro agente all'Avana è un romanzo scritto quasi in forma di commedia. I suoi dialoghi brillanti non bastano però a sostenerne fino in fondo la causticità, e la scarsa letterarietà ne ...continua

    Satira dello spionaggio e dei servizi segreti britannici, di cui Greene faceva effettivamente parte, Il nostro agente all'Avana è un romanzo scritto quasi in forma di commedia. I suoi dialoghi brillanti non bastano però a sostenerne fino in fondo la causticità, e la scarsa letterarietà ne sfibra la prosa.

    ha scritto il 

  • 3

    Ero curioso di leggere qualcosa di questo importante scrittore britannico dopo aver sentito un amico elogiarlo e posso dire di aver trovato la sua scrittura sicuramente meritevole, ma non posso dire altrettanto della storia, che ho trovato piuttosto leggera. Si fa leggere e in alcuni passi divert ...continua

    Ero curioso di leggere qualcosa di questo importante scrittore britannico dopo aver sentito un amico elogiarlo e posso dire di aver trovato la sua scrittura sicuramente meritevole, ma non posso dire altrettanto della storia, che ho trovato piuttosto leggera. Si fa leggere e in alcuni passi diverte, però è come se mancasse qualcosa.

    ha scritto il 

  • *** Attenzione: di seguito anticipazioni sulla trama (SPOILER) ***

    0

    梁文道:《沉静的美国人》作者一生接受一次采访 坚持不露相

    http://phtv.ifeng.com/program/kjbfz/detail_2013_07/31/28120735_0.shtml


    http://phtv.ifeng.com/program/kjbfz/detail_2013_08/01/28157984_0.shtml


    梁文道:昨天我们跟大家介绍的Eric ambler,就是所谓的间谍小说传统里面的新写实主义,或者是现实派的代表人物,或者开山祖师之一,但是其实在他那个时代还有不少别的作家,也做过类似的尝试,只不过他们并不能够就只当做是间谍小说家而已,因为他们本身就是非常享福盛誉的大作家。 ...continua

    http://phtv.ifeng.com/program/kjbfz/detail_2013_07/31/28120735_0.shtml

    http://phtv.ifeng.com/program/kjbfz/detail_2013_08/01/28157984_0.shtml

    梁文道:昨天我们跟大家介绍的Eric ambler,就是所谓的间谍小说传统里面的新写实主义,或者是现实派的代表人物,或者开山祖师之一,但是其实在他那个时代还有不少别的作家,也做过类似的尝试,只不过他们并不能够就只当做是间谍小说家而已,因为他们本身就是非常享福盛誉的大作家。

    比如说毛姆,甚至康德都写过间谍小说的题材,那么到了他们这一辈之后里面,就出现一些很重要的作家,这些重要的作家,一方面是非常非常严肃的作者,但是另一方面,也写了很多很出色的间谍小说。

    例如我今天给大家介绍的这本《哈瓦那特派员》,他的作者葛兰姆·葛林,葛兰姆·葛林,他其实有两个译法,我记得也有人把他翻译作格林,葛林或者格林也好,我们要知道这位英国作家曾经获得诺贝尔奖文学奖提名十几次,但从来没有拿过,主要的原因之一,就是有人认为他写的小说比较娱乐,比较通俗。

    事实上,他的确写过很多叫好叫座的小说,例如说我们今天介绍的这本或者说像《沉静的美国人》等等,都是一般大众一翻停不下来,会觉得很好看,很好玩的小说,他另一方面,也在自己的小说里面,他自己也主动把自己小说分成两类,一部分叫做通俗大众,一部分叫严肃小说,就是所谓的比较纯文学的写法。

    然而,这个分类对大部分的读者来讲都没有什么意义,为什么呢?因为我们会发现,他所谓的通俗大众,其实一点也不是一般以为的通俗大众,没错,他很通俗,很容易看懂,很好看,但是他写得这些类型小说,完全不像一般的类型小说,就拿他写得间谍小说来讲好了,比如说我们介绍的这本《哈瓦那特派员》。

    如果直接翻译他的原名《哈瓦那特派员》,那就是我们在哈瓦那的人,这本小说我们要注意,跟他写得后来别的小说都有一个特点,就是主角或者主要的场景是设定在外国的,外国的意思指的就是英国以外的国家,这个葛兰姆·葛林身为一个非常低调的一个人,他一生只接受过一次公开采访,就是BBC的采访。

    在BBC采访里面,他还坚持不露相,其实我们现在看得到照片也算挺难得的,他这么一个低调的人,其实他是有过非常丰富的旅行经验,他的小说也特别喜欢写一些外在的别的国家,仿佛在那样的一个异域里面,一个陌生的环境里面,这个人世间的种种的荒谬更容易被凸显出来,例如说我们看看。

    对,另外还有一个提,就是他笔下提到过的一些异世界那些风情,都是长久的被人记住,很多人都会觉得,他记录了刻划了一个时代的很特别的一些的面孔,乃至于今天很多人要是去越南的话,他们还觉得必须要看的英文小说就一定包括了《沉静的美国人》。

    同样的要去哈瓦那,今天的古巴当然跟以前的古巴截然不同了,但是你想在今天的古巴的五颜六色的汽车跟破旧的楼房,去想想看,那个三十年代的时候,上世纪三十年代,纸醉金迷,非常堕落的古巴,你在什么地方能看得到呢?

    请看,《哈瓦那特派员》里面他怎么写当年的古巴,他说乌尔莫,乌尔莫就是我们这个小说的主角,知道不管他说什么,也阻止不了罗伯茨的演说,现在他又开始赞叹哈瓦那的伟大,伟大在什么地方呢?性交易并不是这个城市唯一的主要商业活动,但却是一个男人生活的精华,每个人不是买就是卖,这也是这城市根深蒂固的文化。

    然后我们再看看哈瓦那这个城市,他们怎么样去总括的去形容,他的一个总体的感觉呢?在一家酒吧,我们的主角常去的酒吧,在酒吧外的街角有个女孩被杀身亡,叫做爱的殉难者,报纸如此形容她。

    哈瓦那充斥着各式各样的殉难者,有个男人在赌场输光了财产,爬上舞台,拥抱宿夜的女歌手,然后把车开进码头,淹死了自己。

    另一个男人,企图以吊带勒死自己,但这城市还是有些神话,比如说圣女像流出眼泪来,圣母像前的竹火燃烧不息,持续一周,从一个星期五到另一个星期五,在这个暴力、激情与爱的图像里面,他们的政治、警察、恐怖的警察头目,塞古拉大队长的受难者都不见踪影,他们是报上的缺席者。

    我们知道那个年代的古巴,还是一个美国扶持的傀儡政权,独裁政权下面的古巴,这样的古巴真正是后来切格瓦拉跟卡斯特罗,他们所要推翻掉的那个腐朽的政府,在这个政府里面,我们看到了太多的暴力跟残忍。

    比如说,这里面就说到,他们当时怎么样彼此笑谈,他们对待坏人的方法,他们心目中的坏人,或者政治犯的方法,例如说,我们的主角乌尔莫先生跟这个恐怖的警察头目,跟他说话的时候,他说,他们两个,他们聊着聊着天大笑起来,彼此敬酒,在这么晴朗的日子里,笑谈虐待是何等的异事。

    后来,我们还可以看到加勒比海其他的殖民地的风景,例如说,他们英国来的一个间谍,要见他这个哈瓦那特派员,也就是我们这个男主角,那么要见他的时候,跟乌尔莫见面的会面地点不在古巴,而约在了牙买加,乌尔莫已多年未到牙买加来,一时为他的张乱与暑热大感惊讶,是什么原因造成英国殖民地这幅日目穷途的景像。

    西班牙、法国和葡萄牙建设他们殖民地,而英国却任其自生自灭,哈瓦那最贫穷的街巷,都还胜过因陋就简的金斯敦,也就是牙买加的首都当年的。

    这个跟我们今天的印象不太一样,我们知道英国殖民地建设的比较好,葡萄牙、西班牙搞得比较烂,但是到了不同地方就有不同的表现,比如说在加勒比海情况可能就像葛林笔下的这个状态,另外一方面,我们还要注意,葛兰姆·葛林是一个英国人,他的笔下无论如何都忍不住要讽刺英国。

    甚至讽刺所谓的爱国主义,爱国热情,在这个小说里面,我们看到无数次提出的这种疑问,甚至是主角不用说出这段话,读者也会心里面不断再问,到底他们这帮人在干什么,为国卖命,为国做情报工作,什么叫国家?国家到底是什么东西?

    我们可以在这里面看到,他们对国家的一个很重要的反省,这个反省包括什么呢?包括他们说到了所谓的国家不就是一些旗子而已吗?这个旗子到了最后又有什么用?是为谁而工作呢?这有意义吗?这一切我们都能够在这个小说里面反复的看到一个清醒作家的自省。

    ------------

    古巴小商人虚构情报骗钱 真相揭露却获英政府重奖

    梁文道:葛林写这本《哈瓦那特派员》小说,与其说是间谍小说,倒不如说是个反间谍小说,什么样的反间谍,并不是卧底那种反间谍,而是他颠覆传统间谍小说,或者一般大众文化里面,对间谍的形象,我们认为情报工作者,就是无所不能。

    我们看电影里面,CIA中情局多牛、多厉害,对不对,上天下海,各地都有他们的眼线,他们对什么事情都一清二楚,但是请大家看看,这小说的主要情节,这完全可以剧透给大家听,因为他太有名了,他指的是什么呢?

    就是当年英国有这么一个情报人员在加勒比海附近,穿着着非常的优雅,穿一些亚麻衣服,很适合加勒比海那种气侯的,漂亮的,夏天的西装,口音很好,看得出非常有教养,他来哈瓦那要为英国情报机构吸收一个间谍,他吸收的这个新间谍,就是我们昨天提到的这位乌尔莫先生。

    这个乌尔莫先生是干嘛的呢?为什么他能够当间谍呢?那是因为乌尔莫先生,他的工作是卖一个吸尘器,没错,他是一个吸尘器小公司的老板,进口吸尘器到古巴来卖,生意不怎么样,做得很小,然后不晓得为什么这个英国人觉得他能够帮英国政府找到一些有用的情报,就吸收他了,他莫名其妙就当上了英国皇家情报局派驻古巴首都哈瓦那的特派员了。

    这位特派员,除了每个月可以向英国领取固定的薪水之外,还可以报销各种特殊额外的开销,后来他很快的就掌握到窍门,因为他实际上根本拿不到什么情报,他开始自己虚构,虚构出一些他新吸收的线人,而这些线人,他也要付薪水给他们,于是这笔钱,当然也是由英国去支付给他们的。

    比如说,他会写一些,很快的学懂了怎么样编密码,或者解密码,然后提出告诉英国情报当局,说他现在要吸收一些新人,但是什么呢?原来英国情报当局说,我们这位哈瓦那特派员建议的薪资,低于欧洲标准请改为月薪25披索,重复25披索讯息结束。

    就是你在里面吸收情报员这个薪水是低过欧洲标准工资的,所以要多给他一些钱,而那些所谓的什么特派员,当然全都是子虚乌有,由我们这个卖吸尘器的小商人虚构出来,你听到这,你大概会觉得这个商人乌尔莫先生好像很狡猾很坏,不,他恰恰不是,他是一个非常殷实,非常害怕,非常害羞,老婆跑掉了这么一个小商人。

    他为什么莫名其妙答应人家要当情报员,还要虚构一些情报去骗英国当局呢?这是因为他有这么一个女儿,这个女儿一方面是个虔诚的天主教徒,但是另一方面,是个百分百的享受物质,什么都想买,想骑好马,想进名贵俱乐部,他爸爸这种小生意人哪有钱支付呢?于是他爸爸只好透过骗这笔情报费用来供养他女儿,这个无度的奢侈的欲望。

    再下来呢,剧情就开始慢慢的急转直下,他开始虚构更多的东西,他开始画一些地图,还开始说自己找到了一些飞行员帮自己做间谍,勘察地形,意外的发现一个古巴山林深处有人做一个秘密的武器,那个武器是什么呢?就是他拿着吸尘器的构造的草图,然后把他放大,等于画了一个是一个正常人体五六倍大的吸尘器这么一个图案,传到英国,然后把英国情报人员全吓傻了。

    他们一开始看,觉得这玩意怎么那么像吸尘器,在后来看看不对,太可恶了,这个玩意太可怕,太阴险,说不定比核弹还厉害,但他到底是什么呢?大家就找顶尖的专家来调查,这个东西到底是什么东西?后来大家都觉得我们派在哈瓦那人,这个人太牛太厉害了。

    现在必须要派人过去帮帮他,于是派了一个女孩跟一个男孩过去,这下惨了,我们这个小老板就觉得自己会不会被揭穿,然后尽量在这里面继续蒙骗下去,混下去,但是这时候意外的转折就在于,他虚构的那些线人,居然真有其人,而且真的死了,而且真的有危机发生在他身上,而且真的有人要谋杀他了。

    这是怎么回事呢?搞到最后,原来是各国,我们知道当年的古巴也是个情报窝,各国的间谍派在古巴那些间谍都原来刺探到了,他传回去英国的情报,而都以为那些情报是真事,都以为他身上有些很宝贵的东西,都围绕着他想向他下手,终于变成一个弄假成真的大笑话。

    然后到了最后,终于整个谎言揭发,终于他也能够顺利的逃出升天,终于回到英国,你想想看,你骗了你的祖国,他原来是英国人,骗了那么久,你会不会接受审判呢?不,回到英国之后,英国的情报当局的上司跟他说,我们已经决定结束你的情报站,但问题来了,我们该怎么处理你呢?

    他开始还以为自己会被枪毙还怎么样,没想到对方说,我们认为在这种情况下,你最好留在基地,可以做教学工作,教导情报人员如何在海外建立情报站,当然,每当有人从海外情报站退休下来,我们都会推荐他接受勋章表扬,我想以你的情况而言,你待的时间并不久,我们顶多只能建议颁给你英国皇家军官的奖章。

    这到底是个怎么回事呢?其实就是说明了,在这么一个官僚制度的国家里面,哪怕情报部门,也充满了重重的官僚,在这个官僚体系里面,他已经完全失去了自我纠错的能力,哪怕是明明犯了巨大错误的这么一个人回来了,他们也还是要按照传统的规矩办法,要给他安排什么退休,教学等等,以免这个事抖出来,要不然整个部门的面子更难看。

    而且我们还能够看到,在这个小说里面,所有这些情报人员,表面上面看好像都很牛,都很厉害,没想到完全被这么一个外行人,耍弄于股掌之中,这简直像一个闹剧一样,但是这样的闹剧再看下去,你又觉得他其实相当的悲凉,为什么呢?

    我们看到一个莫名其妙一个普通人,就在这么一个事件里面,他莫名其妙的卷进一连串的间谍的阴谋,情报的阴谋,终于把大家一起拖向了一个很可笑的结局,但这个可笑的结局,却换来了好几个人,乃至于他自己好朋友的生命,一些无辜的生命陪上去作为代价,你可以说其实这某个程度上,这本小说是一个喜剧版、通俗版的卡夫卡的《城堡》,是一个现代这个时代的官僚体系,在情报部里面膨胀起来之后,如何把正常的事情都扭曲掉的故事。

    ha scritto il 

  • 2

    Perdibilissimo

    Graham Greene è autore di opere ambiziose sulla contraddittorietà e complessità della natura umana, sulla sua inevitabilmente frustrata tensione al bene, sull’essenza drammaticamente umana del peccato e sulla redenzione umana nella relazione con un Dio misericordioso. Di tutto ciò non v’è traccia ...continua

    Graham Greene è autore di opere ambiziose sulla contraddittorietà e complessità della natura umana, sulla sua inevitabilmente frustrata tensione al bene, sull’essenza drammaticamente umana del peccato e sulla redenzione umana nella relazione con un Dio misericordioso. Di tutto ciò non v’è traccia in questo romanzo che lui stesso definì un divertissement. E’la storia surreale, ambientata nella Cuba precastrista degli anni '50, di un venditore pasticcione di aspirapolveri trasformato in un improvvisato agente segreto e coinvolto, suo malgrado, in un intrigo internazionale. L’'intento di Greene é di divertire, costruendo una parodia dei servizi segreti britannici ( di cui Greene ha fatto parte per tutta la vita), denunciando la pretesa di stati ed istituzioni di usare cinicamente,come insignificanti pedine, i singoli uomini per supposti fini politici più alti. Alcuni passaggi sanno essere veramente spassosi, ma ci sono anche elementi scontati e troppo prevedibili. Inoltre, lo spessore letterario del testo è quasi nullo. È un libricino al massimo da ombrellone (poco rappresentativo, secondo me, dell'esperienza letteraria di Greene).

    ha scritto il 

  • 3

    Il nostro agente all'avana non è un vero agente.
    I cattivi non sono dei veri cattivi o perlomeno non del tutto.
    Il dottor Hasselbach è un brav'uomo che si veste di nascosto nella sua divisa di ufficiale prussiano della prima guerra mondiale una immane tragedia di morte dolore terrore umanissima ...continua

    Il nostro agente all'avana non è un vero agente. I cattivi non sono dei veri cattivi o perlomeno non del tutto. Il dottor Hasselbach è un brav'uomo che si veste di nascosto nella sua divisa di ufficiale prussiano della prima guerra mondiale una immane tragedia di morte dolore terrore umanissima che in questo romanzo è soltanto la rivista dei soldati del Kaiser che passandogli davanti gli dice "mi ricordo di lei è il capitano........" Il capitano Segura, il mastino del potere, ci rassicura che noi borghesi non siamo tra i torturabili non possiamo essere toccati, o almeno solo fino a un certo punto dal fango dell'esistenza. I personaggi ingannano mentono hanno segreti inconfessabili ma innocui o commettono soprusi ma solo perchè costretti . Warmold deve fingersi agente segreto solo per bisogno di soldi, il suo piccolo negozio di aspirapolveri va male e ci sono i piccoli capricci da assecondare della figlia che frequenta il College ed è naturalmente una discola come quando ha cercato di dare fuoco ai vestiti di una compagna dispettosa. Se qualcuno muore non è colpa di nessuno solo del destino crudele e imperscrutabile e comunque non lo conosciamo non sappiamo niente di lui quindi non esiste non è morto veramente. Tutto è rassicurante benevolo familiare abitudinario convenzionale. Il male e il dolore la malvagità non sono reali se qualcuno ne è vittima e una comparsa senza nessuna identità nessuna storia personale perciò non esiste come i cattivi e se non esistono vittime e carnefici non esiste nemmeno il male, l'ingiustizia, la sopraffazione, l'atrocità. Lo spionaggio è un gioco da corriere dei piccoli, violenza odio paura malafede sono concetti astratti mentre la realtà sono gli affetti familiari l'amicizia la buonafede e le buone intenzioni. Un libro consigliato per bambini dai 4 ai 7 anni o per adulti che hanno bisogno di addormentarsi con la coscienza tranquilla, perché non molto pulita quando ci fa capolino l'ombra inquietante dell'esistenza dell'inferno chiamato vita in cui siamo tutti intrappolati nessuno escluso le vittime che non esistono e gli intorturabili di Segura.

    ha scritto il 

  • 4

    Spionaggio con humor

    Splendido e ironico romanzo sul mondo dello spionaggio, sulla Cuba pre-castrista (un po' troppo sullo sfondo, però), sulla menzogna e l'apparenza, sui cortocircuiti nel mondo dei servizi segreti. Un caposaldo delle spy-stories, copiata trent'anni dopo da LeCarrè con "Il sarto di Panama". Senza la ...continua

    Splendido e ironico romanzo sul mondo dello spionaggio, sulla Cuba pre-castrista (un po' troppo sullo sfondo, però), sulla menzogna e l'apparenza, sui cortocircuiti nel mondo dei servizi segreti. Un caposaldo delle spy-stories, copiata trent'anni dopo da LeCarrè con "Il sarto di Panama". Senza la brillantezza di Greene, però.

    ha scritto il 

Ordina per