L'importanza di essere amati

Di

4.1
(659)

Lingua: Italiano | Numero di pagine: | Formato: Altri | In altre lingue: (altre lingue) Inglese , Chi tradizionale , Chi semplificata , Turco , Francese , Portoghese , Spagnolo , Tedesco

Isbn-10: 8860883628 | Isbn-13: 9788860883629 | Data di pubblicazione: 

Disponibile anche come: Paperback

Genere: Narrativa & Letteratura , Filosofia , Scienze Sociali

Ti piace L'importanza di essere amati?
Iscriviti ad aNobii per vedere chi dei tuoi amici lo ha letto, e scopri libri simili!

Registrati gratis

ACQUISTA LIBRO
Acquisto non disponibile
per questo libro
Descrizione del libro
Ordina per
  • 5

    ▼急流勇退的智慧▲

    如果要獲得旁人的尊重與讚賞,是不是都得爬到社會的頂端才能獲得﹙做甚麼工作?是何執掌?﹚
    真要汲汲營營為了錢財收入高低和社經地位擠破了頭,到底是真的讓自己快樂,還是只是為了迎合他人心中對你的看法呢?
    如此在乎他人對你的觀感,卻失去了做自己的快樂,人生就此困住,這樣的代價值得嗎?
    萬一你沒有做到人人稱羨的地位,立即就被人小看,這樣的你或許覺得尷尬﹙虛榮心作祟﹚ 但面對生活仍有絕對的主導權而非活在 ...continua

    如果要獲得旁人的尊重與讚賞,是不是都得爬到社會的頂端才能獲得﹙做甚麼工作?是何執掌?﹚
    真要汲汲營營為了錢財收入高低和社經地位擠破了頭,到底是真的讓自己快樂,還是只是為了迎合他人心中對你的看法呢?
    如此在乎他人對你的觀感,卻失去了做自己的快樂,人生就此困住,這樣的代價值得嗎?
    萬一你沒有做到人人稱羨的地位,立即就被人小看,這樣的你或許覺得尷尬﹙虛榮心作祟﹚ 但面對生活仍有絕對的主導權而非活在他人的價值觀中,有此膽識,可喜可賀。
    我們都不喜歡被比較,甚至被比下去;不過仔細想來,生活不就是不斷的調整和改變,如果真要為了他人異樣的眼光就覺得自己沒有生存的價值,那未免太過小看自己了。

    身分和地位,對你真的那麼重要嗎?
    失去對生活的渴望,相對也把自己丟進一個類似像羅馬競技場的境遇之中,不是你死就是我亡 如此戰戰兢兢,到底為何?

    社會充滿競爭和壓力;如果自己得全副武裝才得以面對各樣的挑戰,那麼如何取其平衡,甚至用其他方式來替自己排解類似的困境,不也是生活裡崇高的目標之一。
    生活是主調,工作裡的點點滴滴不應當宰制你的一切,要是不能理解這一點,就算你爬得再高 又或者活人他人的掌聲之中也無從快樂,更不知道如何抉擇了,人生活到這等地步,何等可悲。

    藝術,都是生活有感而發的即興創作,而旅行更能從中透視自己身在職場中那些想不透卻也解不開的迷茫,透過這樣的形式來解放自己面對身分地位的焦慮, 何嘗不是一種極大的慰藉,相較於職場裡的明爭暗鬥,或許這才是重新認識自己最重要的機會, 且有一番天地。

    別人眼中的你,或許是精英份子;但生活裡的你又是如何呢?

    ha scritto il 

  • 5

    再見,狄波頓

    「每個成人的人生可說都是以兩種愛為主軸。第一種愛──對兩性之愛的追求──早已廣為流傳與記載,其變幻莫測早已是音樂和文學的基本主題,而且也受到社會的認可與歌頌。第二種愛──對世人之愛的追求──則較為私密,而且充滿羞辱。即使有人提起這種愛,通常也是以尖酸嘲諷的語氣說出,似乎這種東西只有心懷度抑或能力不足的人才會感興趣,不然就是單純從經濟層面來看待人類追求地位的動力。然而,第二種愛的強度、複雜程度、重要 ...continua

    「每個成人的人生可說都是以兩種愛為主軸。第一種愛──對兩性之愛的追求──早已廣為流傳與記載,其變幻莫測早已是音樂和文學的基本主題,而且也受到社會的認可與歌頌。第二種愛──對世人之愛的追求──則較為私密,而且充滿羞辱。即使有人提起這種愛,通常也是以尖酸嘲諷的語氣說出,似乎這種東西只有心懷度抑或能力不足的人才會感興趣,不然就是單純從經濟層面來看待人類追求地位的動力。然而,第二種愛的強度、複雜程度、重要性及普遍性,都不遜於第一種,而且其中的挫折一樣令人痛苦。第二種愛也一樣傷透了許多人的心;許多被世人摒棄為無名小卒的人,他們淡漠無奈的眼光就表露了這種心碎的痛苦。」

    花了幾天把這本大學時代很喜歡的書又重讀了一次;意外的是,讀完之後,覺得自己隱約已經熟悉狄波頓的脈絡了。

    狄波頓的特色在於,以哲學為主軸,但卻也不去硬嗑生硬難吃的哲學問題;相對而言,其實他用了有點取巧的方式:運用他知識的廣博度,旁徵博引,歷史的、藝術的、宗教的,將其他領域與正在討論的主題相關的內容加入,讓整體討論看起來厚實一些。但可惜的是,在主體論述上面,雖然在過程中看著歷史的遺跡、名畫、建築不免讓人心曠神怡,但仍讓人有種搔不到癢處的感覺。

    記得在剛畢業的時候就買了狄波頓那時剛出的來看,雖然是類似的筆觸,不同的主題,但不知為何好像就不如過去的感動了。

    也許是自己也成長了嗎?但無法否認的是,他的書,陪伴了我度過大學那一段困難的時期。他如果再出作品可能還是會買,但可能就是假日午後的甜點的角色一般,有空的時候淺嚐吧。

    謝謝你,艾倫‧狄波頓,曾用你的文字陪我度過艱難的時光。

    ha scritto il 

  • 3

    勢力鬼的地位焦慮?!

    "造成嫉妒的原因
    不是我們與別人之間的巨大差異
    而恰恰相反地
    是兩者之間的近似"
    ~休謨(人性論)

    ha scritto il 

  • 4

    Per sfatare falsi miti e riportare l’attenzione su ciò che ciascuno di noi considera importante indipendentemente da tutto.

    Lo riporto in biblioteca per comprarlo in libreria.

    Psicologia spiccia con t ...continua

    Per sfatare falsi miti e riportare l’attenzione su ciò che ciascuno di noi considera importante indipendentemente da tutto.

    Lo riporto in biblioteca per comprarlo in libreria.

    Psicologia spiccia con tanti riferimenti bibliografici.

    ha scritto il 

  • 3

    Ansia da status

    Un po' al di sotto delle aspettative, sempre alte nei confronti dei libri di Alain de Botton. Sarà stata la traduzione del titolo, che poco o nulla ha a che vedere con l'argomento trattato. E' più cor ...continua

    Un po' al di sotto delle aspettative, sempre alte nei confronti dei libri di Alain de Botton. Sarà stata la traduzione del titolo, che poco o nulla ha a che vedere con l'argomento trattato. E' più corretto il sottotitolo, ansia da status. Ossia quel malessere che a volte ci rende scontenti e insoddisfatti, alla ricerca di qualcosa di più e di meglio. Spesso non si dà il giusto valore a quello che si è, perchè lasciamo che la valutazione e la considerazione che gli altri hanno di noi giochi un ruolo più importante del dovuto nelle nostre scelte e nel nostro modo di essere. Ecco, è questo l'insegnamento più importante che ho tratto da questo libro: vivere secondo ciò che mi sento di essere, senza lasciarsi condizionare dalle aspettative altrui.

    ha scritto il 

  • 5

    作者從小說、歷史和哲學的角度解釋社會地位的演變,以及現代人為何會產生社會地位焦慮,最後提了一些因應方法。「理解不一定能夠預防問題發生,但至少可以教導我們如何解決問題,進而降低我們遭受壓迫、被動無助及困惑不解的感受」。

    如果沒時間閱讀本書,也可觀賞作者在TED的演講略知一二。

    〈艾倫‧狄波頓:一種更寬容,更溫和的成功哲學〉
    http://tedxtaipei.com/2013/04/a-kinder ...continua

    作者從小說、歷史和哲學的角度解釋社會地位的演變,以及現代人為何會產生社會地位焦慮,最後提了一些因應方法。「理解不一定能夠預防問題發生,但至少可以教導我們如何解決問題,進而降低我們遭受壓迫、被動無助及困惑不解的感受」。

    如果沒時間閱讀本書,也可觀賞作者在TED的演講略知一二。

    〈艾倫‧狄波頓:一種更寬容,更溫和的成功哲學〉
    http://tedxtaipei.com/2013/04/a-kinder-gentler-philosophy-of-success/

    ha scritto il 

  • 5

    1850年,內瓦爾不再遵循一般認為何謂「適當寵物」的觀念,
    而養了一隻龍蝦,用藍色緞帶牽著牠到盧森堡公園散步。

    他質疑:「比起狗以及其他各種被人帶出來遛達的動物,
    憑什麼說龍蝦就比較荒謬?
    我喜歡龍蝦。龍蝦是安靜而莊重的動物。他們知道海洋的秘密,
    他們不會像狗那樣吠個不停,也不會騷擾主人的隱私。
    歌德討厭狗,但他也不是瘋子啊。」

    笑翻了我。
    龍蝦? why not? 公園沒有禁止說不可以遛龍蝦啊! ...continua

    1850年,內瓦爾不再遵循一般認為何謂「適當寵物」的觀念,
    而養了一隻龍蝦,用藍色緞帶牽著牠到盧森堡公園散步。

    他質疑:「比起狗以及其他各種被人帶出來遛達的動物,
    憑什麼說龍蝦就比較荒謬?
    我喜歡龍蝦。龍蝦是安靜而莊重的動物。他們知道海洋的秘密,
    他們不會像狗那樣吠個不停,也不會騷擾主人的隱私。
    歌德討厭狗,但他也不是瘋子啊。」

    笑翻了我。
    龍蝦? why not? 公園沒有禁止說不可以遛龍蝦啊!
    何必擔心他人投以異樣眼光而又讓自己陷入憂慮與不安中呢?
    打持住自己心中對於身分與地位的秤平就足夠了。
    何況還是一隻綁有藍色緞帶的可愛龍蝦呢!

    ha scritto il 

Ordina per