Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
Create your own shelf sign up
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

La peste

By Albert Camus

(52)

| Hardcover

Like La peste ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

374 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 1 person finds this helpful

    Camus descrive un anno dalla primavera all'altra, nella vita della città di Orano,Algeria. Durante questo lasso di tempo, la città viene prima invasa da cadaveri di topi infetti e poi l'epidemia si trasmette agli uomini. Anche se il narratore, il dot ...(continue)

    Camus descrive un anno dalla primavera all'altra, nella vita della città di Orano,Algeria. Durante questo lasso di tempo, la città viene prima invasa da cadaveri di topi infetti e poi l'epidemia si trasmette agli uomini. Anche se il narratore, il dottor Rieux, presenta e descrive alcuni personaggi a lui vicini, il protagonista è collettivo, ovvero la città e i moti dell'animo degli abitanti. Camus riesce a costruire una narrazione abbastanza omogenea in cui i fatti " obiettivi" si alternano a riflessioni filosofiche sul vero significato della peste, sulla solidarietà, i dilemmi religiosi e il significato dei legami tra uomini. L' isolamento della città per ragioni sanitarie e le reazioni degli abitanti sono il paradigma della vita umana stessa, intesa come assurda perché destinata alla Fine; uomini come Rieux e Tarrou sono a vedere dello scrittore esempi di umanità e compassione conscia della condizione umana.

    Is this helpful?

    coscinedipollo said on Jul 21, 2014 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    群體的孤獨

    提到卡繆,第一個跳出腦海的就是《異鄉人》。莫梭,這位「現代荒謬英雄」,用他的遭遇、他的靈魂替我們見證了這個世界。而《鼠疫》有別於《異鄉人》的寫作手法,用一場瘟疫考驗著人類的愛恨。

    一隻步履蹣跚的大老鼠,拖著痛苦的身體吱吱吱的叫著,在原地打轉後便口吐鮮血倒地不起。從這一刻開始,看似平靜的奧蘭市就要掀起滔天巨浪,但是生活在城中的人們呢?如同書中的一句:「既然得親眼見到某人死亡,這個死去的人才有重量,那麼這些散布在歷史當中的一億具屍體,不過就是想像中的一縷煙罷了。」還沒有親眼目睹,即使瘟疫已如漣漪般 ...(continue)

    提到卡繆,第一個跳出腦海的就是《異鄉人》。莫梭,這位「現代荒謬英雄」,用他的遭遇、他的靈魂替我們見證了這個世界。而《鼠疫》有別於《異鄉人》的寫作手法,用一場瘟疫考驗著人類的愛恨。

    一隻步履蹣跚的大老鼠,拖著痛苦的身體吱吱吱的叫著,在原地打轉後便口吐鮮血倒地不起。從這一刻開始,看似平靜的奧蘭市就要掀起滔天巨浪,但是生活在城中的人們呢?如同書中的一句:「既然得親眼見到某人死亡,這個死去的人才有重量,那麼這些散布在歷史當中的一億具屍體,不過就是想像中的一縷煙罷了。」還沒有親眼目睹,即使瘟疫已如漣漪般擴散在生活的四周,即使周圍的鄰人一個個倒下了,奧蘭市裡的居民仍然選擇照常過日子,總認為疫病不會持續太久,而這種僥倖的安慰心理,也朝被困在城中的人們投下了一顆不定時炸彈。

    卡繆既是一個旁觀者又是一個參與者,以緩慢的紀事手法將疫病初期、中期、末期的人心意識悄悄揭露出來,如此殘酷卻又必然。《鼠疫》中害人喪命的不單單是疫病,也泛指一切的罪惡,當惡意發生時,有人站在一旁繼續平常的生活,有人偽善清高,但也有人捨棄自身做出犧牲,卡繆的《鼠疫》讓我們看到「人」的各種面向,在驚呼、不忍及絕望中瞥見光明。

    Is this helpful?

    lucido said on Jul 8, 2014 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    Come l'epidemia possa cambiare il modo di fare dei cittadini di una tranquilla (troppo) città dell' Algeria. Una metafora (esistenzialista) su come ogni persona affronti, a suo modo, il "male": l'altruismo del protagonista si contrappone alla paura, ...(continue)

    Come l'epidemia possa cambiare il modo di fare dei cittadini di una tranquilla (troppo) città dell' Algeria. Una metafora (esistenzialista) su come ogni persona affronti, a suo modo, il "male": l'altruismo del protagonista si contrappone alla paura, all'egoismo e addirittura ad un cinico entusiasmo di altri.

    Is this helpful?

    JPaul79 said on Jun 29, 2014 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    面對分離、放逐、孤獨與冷漠,我們可以不用作為聖徒,也不用作為英雄,作為人,服膺於日常生活,並以人類之愛關心著應當關心的疾病與不義。那麼,即使面對最為一視同仁的死亡,帶來的也是和平。

    (P.S. 本年度最佳書本無誤,這真是太勵志的書了,每年都應該看一次)

    Is this helpful?

    Yi-cian Wu said on Jun 17, 2014 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    Libro interessante dove in una gigantesca metafora si mescolano da una parte richiami alla triste storia nazista della prima metà del 1900, e dall’altra parte una grossa riflessione sulla vita umana, vista come sbattuta e vinta dal caos del mondo sen ...(continue)

    Libro interessante dove in una gigantesca metafora si mescolano da una parte richiami alla triste storia nazista della prima metà del 1900, e dall’altra parte una grossa riflessione sulla vita umana, vista come sbattuta e vinta dal caos del mondo senza logica.
    In entrambe le metafore appare evidente la figura dell’essere umano, vittima del male irrazionale e immotivato (la peste). Di fronte ad esso l’uomo può far poco. Una via c’è, anche se pure questa facilmente vittima di insuccessi e critiche, ed è quella della solidarietà tra gli uomini.
    Il libro è molto complesso, in quanto in ogni personaggio Camus riversa un lato del suo pensiero, una sfaccettatura delle sue idee, oppure una critica verso qualcuno.
    Del libro ho apprezzato molto la sensibilità con cui è stato affrontato il tutto. Poteva benissimo diventare un polpettone storico, invece credo che in fondo il tema predominante sia l’attenzione verso l’animo umano, la ricerca di un senso alla vita, la difesa strenua della ricerca del bene. Il nazismo è solo sullo sfondo, citato, accennato (come nel caso dei forni crematori per i morti). Per cui ha il vantaggio di essere un libro pieno di riflessioni ed analisi impegnative ma che sa anche come parlare all’ “uomo”.
    Certo a tratti ho un po’ rimpianto l’incisività del suo “Lo Straniero”, qui Camus è molto più prolisso, forse anche troppo.

    Is this helpful?

    Alex-Noir said on Jun 9, 2014 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    前面的導讀劇透太多了,建議最後再來看。

    本書的小說不像多數近代的醫療影劇一樣、靠著緊張的情節以及神奇的技法和器材來支撐劇情。生動且全面地描述一座陷入恐慌的城市、又只透過幾個固定的描寫視角,讓讀者能如臨其境又不至於因全知的視角而感受不到陷入迷霧的氣氛是最妙之處。

    情節與人性描寫安排巧妙,在很有限的人物下、利用不同的故事就能讓讀者全面地刻劃城市的環節、而不需要額外設定集或者閱讀準備。讀者不會因為沒有急轉直下的劇情而感到沉悶,作者也不依賴科技的設定或者某種超展開而展開腳本,帶領讀者緩步地向未知前進 ...(continue)

    前面的導讀劇透太多了,建議最後再來看。

    本書的小說不像多數近代的醫療影劇一樣、靠著緊張的情節以及神奇的技法和器材來支撐劇情。生動且全面地描述一座陷入恐慌的城市、又只透過幾個固定的描寫視角,讓讀者能如臨其境又不至於因全知的視角而感受不到陷入迷霧的氣氛是最妙之處。

    情節與人性描寫安排巧妙,在很有限的人物下、利用不同的故事就能讓讀者全面地刻劃城市的環節、而不需要額外設定集或者閱讀準備。讀者不會因為沒有急轉直下的劇情而感到沉悶,作者也不依賴科技的設定或者某種超展開而展開腳本,帶領讀者緩步地向未知前進是最精妙的手法。

    即使將本書的背景稍作修改移動到當今或者未來的世界也完全沒有問題,並不因為寫作時空較早而有過時之處。

    Is this helpful?

    油豆腐 said on May 4, 2014 | Add your feedback

Improve_data of this book