Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

La tempestad

By

4.1
(2850)

Language:Español | Number of Pages: 250 | Format: Others | In other languages: (other languages) English , Chi traditional , German , Italian , French , Japanese , Catalan , Czech

Isbn-10: 8423974014 | Isbn-13: 9788423974016 | Publish date: 

Also available as: Paperback , Mass Market Paperback

Category: Fiction & Literature , Foreign Language Study , Science Fiction & Fantasy

Do you like La tempestad ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
Sorting by
  • 2

    buona per il teatro, ma la storia è banale

    L'ultima opera di Shakespeare, finalmente non ci sono tanti intrighi ma la storia e la struttura è piuttosto lineare. Purtroppo i personaggi buoni sono antipaticissimi e quelli cattivi i più umani. Fa ...continue

    L'ultima opera di Shakespeare, finalmente non ci sono tanti intrighi ma la storia e la struttura è piuttosto lineare. Purtroppo i personaggi buoni sono antipaticissimi e quelli cattivi i più umani. Fatta bene, ma la storia non è delle più appassionanti, banale.

    said on 

  • 4

    Ultima commedia di Shakespeare, La Tempesta è ancor meno delle altre opere di Shakespeare un testo da lettura. Relativamente povera di grandi monologhi o lirici dialoghi, essa respira soprattutto del ...continue

    Ultima commedia di Shakespeare, La Tempesta è ancor meno delle altre opere di Shakespeare un testo da lettura. Relativamente povera di grandi monologhi o lirici dialoghi, essa respira soprattutto della scenografia che regista e scenografo riescono a creare, dell’interpretazione di alcuni personaggi, della presenza lieve e quasi eterea di Ariel, lo spirito del bene al servizio di Prospero, contrapposto a Caliban, figlio di una strega, mostruosa creatura della terra e del suo marcio.
    Ma anche a leggerla ci si apre un mondo: Prospero, duca di Milano spodestato dal fratello con la complicità del re di Napoli, si è ritirato in un’isola con alasua sapienza magica e progetta un naufragio in cui i suoi nemici si troveranno riuniti presso di lui per una vendetta che sarà poi una generale catarsi. Tra questi c’è il giovane Sebastian, figlio del re di Napoli, che si innamora della figlia di Prospero Miranda ed è sottoposto da Prospero a dure prove per testarne le fibra morale: “Taluni bassi servigi possono anche eseguirsi con nobiltà d’animo e le occupazioni anche più umili possono avere come meta altissimi fini. Questo modesto compito sarebbe invero per me pesante quanto odioso, non fosse che la damigella ch’io servo ridà vita a quel ch’è morto e trasforma in piacere le mie fatiche.”
    E così l’amore si insinua e fa fiorire il deserto. Ariel veglia sul lato luminoso dell’azione, Caliban su quello oscuro, promuovendo una congiura contro Prospero. Ma alla fine tutti si ritrovano e si riconciliano. Si avvicina la fine anche dell’isola-palcoscenico di questo dramma: “le nostre feste sceniche sono finite…-annuncia Prospero- Noi siamo fatti della stessa materia di cui sono fatti i sogni e la nostra vita breve è circondata dal sonno”.
    Tutti riacquistano la loro libertà e Prospero in un canto finale si congeda scoprendo tutto l’impianto morale della commedia: “Non ho più ora spiriti su cui comandare e arte magica da fare incanti. E disperata sarà la mia fine a meno che io non sia soccorso da una preghiera così penetrante da commuovere la stessa pietà e liberare da ogni colpa. E così, come voi vorreste essere perdonati dai vostri peccati, fate che la vostra indulgenza mi rimetta in libertà”.
    Perché la vera, grande magia, bianca o nera che sia, risiede nelle infinite colorazioni del sentimento umano di cui l’autore con leggerezza e inventiva ci ha dato in questa commedia una fantastica visione.

    said on 

  • 4

    Per la recensione completa di immagini e citazioni: https://girodelmondoattraversoilibri.wordpress.com/2015/03/11/william-shakespeare-la-tempesta/

    La vicenda inizia con la tempesta in mare che dà il t ...continue

    Per la recensione completa di immagini e citazioni: https://girodelmondoattraversoilibri.wordpress.com/2015/03/11/william-shakespeare-la-tempesta/

    La vicenda inizia con la tempesta in mare che dà il titolo all’opera. Prospero è il mago e scienziato che con i suoi poteri ha scatenato la tempesta contro l’imbarcazione dove stanno viaggiando Antonio l’illegittimo Duca di Milano, Alonso il Re di Napoli, Sebastiano il fratello del Re, Ferdinando il Principe di Napoli e alcuni consiglieri.

    Prospero sapeva che su quell’imbarcazione ci sarebbe stato anche il fratello Antonio, Duca illegittimo, perché la nave faceva ritorno da Cartagine, dove si erano celebrate le nozze tra la figlia del Re di Napoli e un re cartaginese. Prospero riesce, grazie ai suoi poteri, a separare tutti i superstiti del naufragio, di modo che Alonso creda che suo figlio Ferdinando sia morto.

    Ma perché scatenare una tempesta contro quella nave? Prospero ha atteso per anni il momento della sua vendetta, perché Prospero è il legittimo Duca di Milano, spodestato da suo fratello Antonio. Dopo essere stato allontanato da Milano, Prospero e la figlia Miranda, allora piccina, giunsero su di una piccola isola nel Golfo di Napoli, dove vissero per molto tempo assieme ad Ariel – lo spirito dell’aria – e Caliban – uno schiavo deforme.

    Miranda assiste alla tempesta e preoccupata crede che l’imbarcazione si sia rovesciata e l’equipaggio sia stato inghiottito dalle onde. Ma il padre la rassicura: nessuno è morto, poiché la tempesta l’ha scatenata lui, per vendicarsi. Racconta allora alla figlia la storia della loro rocambolesca partenza da Milano, della quale Miranda conserva pochi ricordi slavati.

    Tra i piani di Prospero, oltre alla vendetta, c’è il matrimonio tra sua figlia Miranda e Ferdinando, il Principe di Napoli, e fa sì grazie alla sua magia, che Miranda lo incontri e se innamori perdutamente.

    Ferdinando: Tu sei certo la dea che queste note accompagnano. Ti prego, dimmi se quest’isola è la tua dimora e insegnami come posso viverci anch’io. Ma la mia prima e ultima domanda, è: O meraviglia, sei tu una fanciulla, no?

    Miranda: Meraviglia no, signore, fanciulla sì certamente.

    [Scena Seconda, Atto Primo]

    Ma Prospero non sa che il deforme Caliban ha in mente qualcosa di losco dopo aver conosciuto Triculo e Stefano, due individui della ciurma poco raccomandabili, e vuole ribellarsi al padrone; anche lo spirito Ariel chiede a gran voce la libertà, ma Prospero ha ancora dei compiti da fargli svolgere.

    Saranno Miranda e Ferdinando ad aiutare Prospero a riconciliarsi con il fratello Antonio, grazie al loro amore e alla loro voglia di stare insieme. Prospero riuncia così alla magia per stare tranquillo, senza più volersi vendicare contro il fratello, ora che sua figlia Miranda ha trovato l’amore nel Principe di Napoli.

    Nel famoso monologo nel quale Prospero riuncia alla magia per essere un uomo pronto ad affrontare il suo destino mortale, alcuni studiosi del Bardo dell’Avon hanno visto il riferimento a Shakespeare stesso, il quale con questa ultima opera lascia il teatro per tornare nel suo paese di provincia.

    Prospero: Figlio mio hai l’aria stravolta, sembri spaventato. Sii sereno. Il nostro spettacolo è finito. Questi nostri attori, come ti avevo detto, erano tutti spiriti e si sono dissolti nell’aria. Nell’aria sottile. E, come edificio senza fondamenta di questa visione, le torri ricoperte dalle nubi, i palazzi sontuosi, i templi solenni, questo stesso vasto globo, sì, e quello che contiene, tutto si dissolverà. Come la scena priva di sostanza ora svanita tutto svanirà senza lasciare traccia. Noi siamo fatti della materia di cui son fatti i sogni e la nostra piccola vita è circondata da un sonno [Scena Prima, Atto Quarto]

    said on 

  • 3

    Di tutte le opere di Shakespeare, la Tempesta è sempre stata quella per me più lontana e meno coinvolgente. Il perchè non lo capirò mai.

    said on 

  • *** This comment contains spoilers! ***

    0

    王者與庶人無異

    Prospero(統治者) / Caliban(被剝奪者) / Ariel(被剝奪者)

    Prospero(被剝奪者) / Alonso(擁有權力的共謀者) / Antonio(奪取權力主謀者/背叛者?)

    Gonzalo(執行者) / Antonio(嘲諷者) / Sebastian(嘲諷者)

    Ferdinand(愛情) / Miranda(愛情) ...continue

    王者與庶人無異

    Prospero(統治者) / Caliban(被剝奪者) / Ariel(被剝奪者)

    Prospero(被剝奪者) / Alonso(擁有權力的共謀者) / Antonio(奪取權力主謀者/背叛者?)

    Gonzalo(執行者) / Antonio(嘲諷者) / Sebastian(嘲諷者)

    Ferdinand(愛情) / Miranda(愛情)

    誰是誰呢?
    既是權力擁有者,又是被奪走權力的人

    無異

    -------------------------------------------

    不用害怕,這島上到處都是聲音,
    樂曲,和甜美的歌,愉悅而不傷人。
    有時候我聽見一千種樂器琤瑽
    在耳朵旁邊作響,有時是
    各種詠嘆卻於我剛從長夢醒來
    當下又將我催睡入眠,然後,夢中
    恍惚覺得雲層打開了,對我顯示豐美
    瑰麗隨時將墜落我的身體,使我──
    每當覺醒──都哭著想回到夢裡。

    William Shakespeare, 《暴風雨》楊牧 譯 (台北:洪範,1999):183。

    said on 

  • 4

    Esta obra con tintes de aventura recupera, a mi juicio, los mejores elementos de la comedia de William Shakespeare. Destacan especialmente los elementos mágicos y fantásticos, que no son muy habituale ...continue

    Esta obra con tintes de aventura recupera, a mi juicio, los mejores elementos de la comedia de William Shakespeare. Destacan especialmente los elementos mágicos y fantásticos, que no son muy habituales en las obras del autor. Como en "El cuento de invierno" el lenguaje es muy simple y llano sin juegos de palabras especialmente difíciles. No obstante en esta obra sí utiliza mucho más la lírica, que cuadra perfectamente con la prosa de la obra y además no es nada compleja o enrevesada.

    Respecto a la trama no hay mucho que decir que no haya comentado en otras obras. Más allá de los elementos fantásticos no hay nada diferenciador en su argumento: venganza, amor, traiciones y tragedia se funden para dar lugar a esta historia cuyo desenlace es feliz.

    Es sin duda alguna, la obra que más me ha gustado del periodo de madurez del escritor y se la recomiendo a todo el mundo.

    said on 

  • 5

    My first Shakespeare ❤

    L'edizione italiana é venuta dopo...
    Mi sono innamorata del Bardo leggendolo in inglese,in prima media,avvicinandolo colma di un timore reverenziale che non mi faceva sentire all'altezza del compito(e ...continue

    L'edizione italiana é venuta dopo...
    Mi sono innamorata del Bardo leggendolo in inglese,in prima media,avvicinandolo colma di un timore reverenziale che non mi faceva sentire all'altezza del compito(e per fortuna che c'era la prof. a guidarmi e aiutarmi! XD).
    Vederlo,poi, in lingua,in un teatro vero, ha fatto il resto.
    Forse il mio Shakespeare preferito assieme a "il mercante di Venezia".
    Read it and love it!💛

    said on 

  • 3

    Ha qualche aspetto particolarmente felice, come il rapporto tra Prospero e i suoi servi (Ariel, poi, è tenerissimo: "Mi volete bene, padrone?") e lo stupore di Miranda che scopre gli altri ("Bella, l' ...continue

    Ha qualche aspetto particolarmente felice, come il rapporto tra Prospero e i suoi servi (Ariel, poi, è tenerissimo: "Mi volete bene, padrone?") e lo stupore di Miranda che scopre gli altri ("Bella, l'umanità!"), ma tutto sommato mi aspettavo di meglio.

    said on 

  • 3

    Il problema delle commedie

    Credo che una commedia risenta più di una tragedia della trasposizione in testo: l'Amleto può essere apprezzato da un qualsiasi profano, e così l'Otello, forse la Tempesta ha bisogno di essere rappres ...continue

    Credo che una commedia risenta più di una tragedia della trasposizione in testo: l'Amleto può essere apprezzato da un qualsiasi profano, e così l'Otello, forse la Tempesta ha bisogno di essere rappresentata perché sia veramente godibile. Per gli addetti ai lavori il discorso sarà poi completamente diverso, ma scrivo da semplice appassionato per semplici appassionati.

    In questa prospettiva, l'opera risulta un tantino lenta, e immaginarsi scene che interpretate sarebbero divertenti non aiuta a far svanire questa impressione.

    said on 

Sorting by