Crea la tua biblioteca Iscriviti

Insieme troveremo i libri migliori

[−]
  • Cerca Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

La torre nera

Di

Editore: Mondadori

3.6
(223)

Lingua:Italiano | Numero di pagine: 322 | Formato: Altri | In altre lingue: (altre lingue) Inglese , Chi tradizionale , Spagnolo , Tedesco , Ceco

Isbn-10: 880435870X | Isbn-13: 9788804358701 | Data di pubblicazione: 

Traduttore: A. Solinas

Disponibile anche come: Paperback , Tascabile economico

Genere: Crime , Fiction & Literature , Mystery & Thrillers

Ti piace La torre nera?
Iscriviti ad aNobii per vedere chi dei tuoi amici lo ha letto, e scopri libri simili!

Registrati gratis
Descrizione del libro
Ordina per
  • 2

    Ni te acerques....

    http://mimoradafriki.blogspot.com.es/2013/10/la-torre-negra-by-pd-james.html

    La historia de misterio comienza bien, tiene 250 páginas de relleno y termina en las últimas 5.

    Lo peor que le puede ...continua

    http://mimoradafriki.blogspot.com.es/2013/10/la-torre-negra-by-pd-james.html

    La historia de misterio comienza bien, tiene 250 páginas de relleno y termina en las últimas 5.

    Lo peor que le puede pasar a un libro es que te aburra. Pero si encima el libro es de misterio e intriga, esto es aún peor.

    ha scritto il 

  • 3

    Privo di vera suspence, ha in sé alcuni momenti di introspezione e, altri ove l'autore fa fare una cruda analisi al protagonista, sulle emozioni autentiche che suscitano i rapporti con chi è ...continua

    Privo di vera suspence, ha in sé alcuni momenti di introspezione e, altri ove l'autore fa fare una cruda analisi al protagonista, sulle emozioni autentiche che suscitano i rapporti con chi è sofferente e malato se non si è propriamente addetti ai lavori, veramente buoni. Per altro è un buon esempio di noir in puro stile inglese.

    ha scritto il 

  • *** Attenzione: di seguito anticipazioni sulla trama (SPOILER) ***

    4

    黑塔

    這是本相當不錯的小說,兇手是誰並不難猜,作者算是提供相當多的線索,不過一開始要搞懂誰是誰挺不容易,甚至有想作人物關係表的衝動。 故事是說一名探長在某次休養中接到認識的神父的來信,想不到去見牧師時他已經過世快一週了。在牧師的房間裡,發現一些不尋常的跡象:書桌鎖頭被蓄意破壞及日記不見一本等,讓這名探長思考是不是有其它的內情.... 故事發生地點是在安養院,所以大多數的角色是行動不便的患者,方便我們排除很多嫌疑犯,不過我覺得作者寫得好的部份是在節奏的掌控上,相當明快,而且故事有前後呼應的效果,也把這些患者的心情描敍的很深入,所以還挺喜歡的。

    ha scritto il 

  • 2

    Credo fosse un'edizione precedente al 1987 .. rimase in giro diverso tempo e lo presi in mano diverse volte. La descrizione è molto bella ma il libro mi faceva sempre l'effetto di un porridge ...continua

    Credo fosse un'edizione precedente al 1987 .. rimase in giro diverso tempo e lo presi in mano diverse volte. La descrizione è molto bella ma il libro mi faceva sempre l'effetto di un porridge d'avena alla Oliver Twist. Mi sono arresa e l'ho ceduto

    ha scritto il 

  • 3

    L'ispettore Dalgliesh, in convalescenza dopo una brutta polmonite, risponde alla richiesta d'aiuto di un reverendo, vecchio conoscente del padre. Ma quando arriva a casa dell'uomo, scopre che è ...continua

    L'ispettore Dalgliesh, in convalescenza dopo una brutta polmonite, risponde alla richiesta d'aiuto di un reverendo, vecchio conoscente del padre. Ma quando arriva a casa dell'uomo, scopre che è morto. Lavorava come sacerdote in un piccolo istituto per malati cronici, dove gli ospiti litigano fra loro e ci sono ripicche, segreti e malevolenze. E quando cominciano a morire, Dalgliesh è costretto a intervenire.

    Lento...il che lo rende un po' noioso.

    * Era stata, pensava, una straordinaria avventatezza, se non incuria, da parte dei suoi dottori farlo rassegnare così completamente alla morte e poi cambiare parere. * Povero vecchio Padre Baddeley, accusato contemporaneamente, a settantasette anni, di fornicazione, sodomia e impotenza! * È morto di notte, perlomeno è stato visto vivo per l'ultima volta da Grace Willison alle diciannove e quarantacinque, quando l'ha confessata. Suppongo che sia morto di noia. * Se non poteva sfondare, allora avrebbe gettato la spugna, sarebbe rientrato nell'oblio. * L'amore, la gioia, l'ira, persino il dolore, erano emozioni troppo forti per la sua personalità svilita. Poteva nutrirne solo una pallida parvenza. Ma l'odio era come una febbre latente in letargo nel sangue; a volte poteva avvampare provocando uno spaventoso delirio. * Conceptio culpa. Nasci pena. Labor vita. Necesse mori. * A quanto sembra a Toynton Grange lei non è a licenza di convalescenza dalla morte.

    ha scritto il 

  • 3

    直到最後解謎的十頁,我才覺得沒那麼糟的書 是出場人物太多嗎? 但宮部美幸的模仿犯我適應的很好,很能融入劇情 是習慣了日式推理文學不習慣歐美推理文學嗎? 無法解釋的原因讓我讀的慢,幾度想放棄 最後運毒販毒的謎解開時有愣住,有佩服作者的思考力 但,真的無法融入甚至喜歡這本書

    這系列用了兩本試水溫,卻都無法享受到閱讀的樂趣 究竟是翻譯文字還是時代變遷造成我的失落 枉費我對詹宏志推薦的這套謀殺專門店很期待啊..

    ha scritto il