Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

Le mille e una notte

By Mario Casari (Translator), Roberta Denaro (Translator), Roberta Denaro (Editor), Vincenzo Cerami (Preface)

(1308)

| Boxset | 9788860360793

Like Le mille e una notte?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

In un certo senso, non c'è alcun dubbio: Le Mille e una notte cominciano a Parigi, nel 1704. Cominciano da Monsieur Antoine Galland, l'orientalista che per primo le traduce e le tradisce, le trascrive e le riscrive, le copia e le inventa: le pubblica. E da questo inizio parte uno dei più tortuosi e Continue

In un certo senso, non c'è alcun dubbio: Le Mille e una notte cominciano a Parigi, nel 1704. Cominciano da Monsieur Antoine Galland, l'orientalista che per primo le traduce e le tradisce, le trascrive e le riscrive, le copia e le inventa: le pubblica. E da questo inizio parte uno dei più tortuosi e tormentati capitoli della storia dell'edizione, il cui punto cruciale diventa la caccia alle fonti arabe delle Notti. E ogni volta, non appena individuato il nuovo presunto originale, parte un'altra fatica dei filologi, dei traduttori, degli esegeti. Intanto, Shahrazad sorride: anche per questa notte se l'è cavata, e il re non la ucciderà. C'è un solo, corposo blocco delle Mille storie su cui la mano sublime e truffaldina di Galland non ha potuto sovrapporre la sua impronta. Un manoscritto arabo in tre volumi, effettivamente proveniente dalla Siria, di qualche secolo più antico, che si trova ora depositato presso la Bibliothèque Nationale di Parigi. Fermo restando che le più autentiche Mille e una notte sono... quelle inventate da Galland, c'era un solo modo di risalire a prima di Galland: lavorare su quel manoscritto, cercarne i riscontri nell'ambito della sua stessa famiglia e in quelle limitrofe, facendo sentire il timbro della voce di Shahrazad, senza il filtro, senza i veli dell'Occidente e del suo "orientalismo". A questa impresa si è dedicato Muhsin Mahdi.

3 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 7 people find this helpful

    Se chiedessi ad ogni lettore, ad ogni lettore vero, qual è il momento che ha segnato l’inizio della sua storia d’amore con il mondo della letteratura, sono certa che la percentuale più consistente risponderebbe ‘l’infanzia’.
    C’è chi è stato sempre fedele al partner, chi si è perso per strada per p ... (continue)

    Se chiedessi ad ogni lettore, ad ogni lettore vero, qual è il momento che ha segnato l’inizio della sua storia d’amore con il mondo della letteratura, sono certa che la percentuale più consistente risponderebbe ‘l’infanzia’.
    C’è chi è stato sempre fedele al partner, chi si è perso per strada per poi ritrovarsi in età matura. Esiste ovviamente anche la categoria di coloro che hanno avuto un’infanzia segnata da storie – lette, raccontate, interpretate, inventate, ascoltate, sognate – e che poi hanno deciso, peggio per loro, di non continuare a vivere nel mondo delle parole.
    Chiunque al mondo dovrebbe trovare in fondo alla propria memoria almeno un ricordo su una storia arrivata al momento giusto, per confortare tenere compagnia ispirare risvegliare e coccolare l’animo, perché sono certa che dentro di noi si sviluppi un potenziale enorme di fantasia, amore ed arte che deve molto al mondo della Scrittura e della Parola.
    ‘Le Mille e Una Notte’ è uno dei pilastri di questo mondo straordinario e infinito.

    Il testo non è semplicemente una raccolta di novelle arabo-persiane d’influenza indiana raggruppata intorno al 1400 circa, nella sua versione – più o meno, perché ogni edizione (e relativa traduzione) ha poi avuto una storia a sé stante – definitiva. ‘Le Mille e Una Notte’ non è semplicemente questo. E’ il patrimonio letterario più importante al mondo, è una fusione mistica di prosa incantevole, poesia, preghiere ed inni, in un sincretismo magico di fantastico e reale, di tragedia e commedia.

    E’ un frammento della storia dell’Uomo, nella sua condizione sociale e in quella personale. Ad emergere è infatti il concetto di letteratura come salvezza, cioè della parola come forza nettamente superiore alla violenza delle azioni: la trama-cornice vede come apparente protagonista il re persiano Shāhrīyār, che dopo aver scoperto il tradimento di una delle sue mogli decide di uccidere regolarmente le sue spose l’alba dopo la prima notte di nozze. Un giorno Sharāzād, la figlia del visir, decide di offrirsi volontaria per salvare la sorella dall’imminente matrimonio funesto; ma ha un piano: raccontare al re ogni notte prima di addormentarsi una storia, ma non giungere al finale, di modo che il re incuriosito decidesse di aspettare una notte ancora prima di ucciderla.
    Questo espediente narrativo permette dunque di inserire all’interno di questa cornice numerose novelle: non posso confermare siano mille, ma di certo la quantità è assai elevata. E tutto il testo è in assoluto l’opera più sensuale e sottilmente erotica che abbia mai letto: il lettore subisce letteralmente il fascino della narrazione, ne rimane ammaliato e, quando il libro si conclude, sedotto e abbandonato. Perché è la Parola la protagonista assoluta, l’amante per eccellenza che gioca, flirta, concede e poi toglie, che lascia sul filo del rasoio chi su quel filo si è volutamente fatto mettere sopra.
    La narrazione a cornice – anzi, a più cornici – potrebbe in un primo momento disturbare l’attenzione del lettore; ma in un attimo quest’ultimo viene rapito e immerso nel contesto arabeggiante, dolce e sensuale al contempo, fatto di profumi e sapori densi ma mai volgari; girando vorticosamente tra diversissimi tipi di novelle, che appagano ogni palato: amorose, d’avventura, religiose, con elementi gotico-horror, d’ambientazione varia (partendo dall’Egitto per giungere alla Cina). In alcune facile è persino ritrovare riflessioni sul destino dell’uomo e sul senso della vita, come fossero parabole evangeliche pronte a indirizzare la morale del lettore.

    E’ Shahrazâd apparentemente la grande protagonista: bella, giovane, intelligente e profondamente colta. Il suo stratagemma non solo le permette di sopravvivere, ma consente di salvare la vita a tantissime fanciulle che non saprebbero nemmeno da dove iniziare nel ringraziarla.
    E tuttavia, lei è solo uno strumento nelle mani dell’arte. Occorre sostituire durante la lettura il suo nome con quello di ‘Scrittura’: si comprenderà il significato ultimo dell’opera.
    La parola è l’unica, e Aristotele ben lo sapeva, che agendo da catarsi è capace di purificare e rasserenare l’animo dell’uomo dalle passioni estreme che lo governano, per portarlo a quella fusione totale di armonia e sentimenti lievi, per riportarlo allo stato primario, alla condizione primordiale che lo vedeva impegnato solamente nella sopravvivenza e nel racconto.
    E non è un caso infatti che quest’opera, come l’Iliade e l’Odissea, come la Bibbia, sia nata come racconto orale, solo in seguito fissata per iscritto.
    Perché la chiave della felicità sta nella semplicità. Nelle favole che ci cullano prima di andare a dormire e il cui finale mancato ci sprona a vivere la giornata successiva immaginandolo, sognandolo, inventandolo e creandolo. Il finale che vogliamo lo creiamo noi stessi, vivendo la nostra vita.

    La potenza intellettiva di questo testo ha ispirato così tanti campi, in così tante maniere che difficile ne è l’elencazione: teatro, musica, cinema, mondo dell’illustrazione ad esempio.
    Ha ovviamente influito sul resto della letteratura, dalle opere che si pongono alla base della nostra cultura (Boccaccio, Chaucer, Ariosto), alla scrittura della Morante, di Calvino e Bufalino, al cinema di Pasolini e, per uscire dal contesto italiano, all’attività letteraria di Borges, Proust, Goethe, H.G.Welles – e la lista potrebbe continuare all’infinito.
    Perché ne “Le Mille e Una Notte” gli avvenimenti narrati toccano, modificandolo, il modo in cui il presente letterario viene vissuto e il futuro viene sognato.
    Perché, come diceva Racine : "Qui, comunque, ci sono notti più belle dei vostri giorni".

    Is this helpful?

    R๏гy.o° said on Jan 11, 2012 about the Softcover edition | 7 feedbacks

  • Libro letto una vita fa, ogni tanto però rileggo qualche passaggio.
    Storie incantevoli e una astuta Sherazad, ma...quanto sessismo, razzismo, idee di giustizia assolutamente opinabili! Sono rimasta sconvolta da alcune storie.
    Resta cmq l'opera che è, una testimonianza interessantissima e affascina ... (continue)

    Libro letto una vita fa, ogni tanto però rileggo qualche passaggio.
    Storie incantevoli e una astuta Sherazad, ma...quanto sessismo, razzismo, idee di giustizia assolutamente opinabili! Sono rimasta sconvolta da alcune storie.
    Resta cmq l'opera che è, una testimonianza interessantissima e affascinante proprio per tutto il suo contenuto e il suo tramandarsi fino ad oggi.

    Is this helpful?

    aryscartosso said on Feb 1, 2012 about the Others edition | Add your feedback

  • Un'opera straordinaria e senza tempo. In queste meravigliose storie possiamo trovare avventura, amore, passione, tradimenti, magia e tanto altro ancora, il tutto sempre con una nota di ironia. Chi avrà voglia di leggere per intero l'opera ne rimarrà senz'altro affascinato come è stato per me. Una no ... (continue)

    Un'opera straordinaria e senza tempo. In queste meravigliose storie possiamo trovare avventura, amore, passione, tradimenti, magia e tanto altro ancora, il tutto sempre con una nota di ironia. Chi avrà voglia di leggere per intero l'opera ne rimarrà senz'altro affascinato come è stato per me. Una nota di merito anche per l'edizione in questione, molto elegante e veramente attenta dal punto di vista filologico.

    Is this helpful?

    Matteo said on Jan 6, 2012 | Add your feedback

Book Details

  • Rating:
    (1308)
    • 5 stars
    • 4 stars
    • 3 stars
    • 2 stars
    • 1 star
  • Libri Italiani
  • Boxset 605 Pages
  • ISBN-10: 886036079X
  • ISBN-13: 9788860360793
  • Publisher: Donzelli
  • Pub date: Jan 01, 2006
  • Also available as: Mass Market Paperback, Paperback, Hardcover, Softcover and Others
  • In other languages:
    • Cover of 'Tales from the Thousand and One Nights'
      Tales from the Thousand and One Nights
      (English Books)
Improve data of this book

Groups conversations

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
9788860360793 Boxset €29.50 €28.32 IBS.IT
Other editions
+ 12 copies tradable: →
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.