Lo stupro di Nanchino

L'olocausto dimenticato della seconda guerra mondiale

Di

Editore: Corbaccio

4.4
(214)

Lingua: Italiano | Numero di pagine: 320 | Formato: Paperback | In altre lingue: (altre lingue) Inglese , Chi tradizionale , Chi semplificata

Isbn-10: 8879723421 | Isbn-13: 9788879723428 | Data di pubblicazione: 

Traduttore: Sergio Altieri

Genere: Educazione & Insegnamento , Storia , Non-narrativa

Ti piace Lo stupro di Nanchino?
Iscriviti ad aNobii per vedere chi dei tuoi amici lo ha letto, e scopri libri simili!

Registrati gratis

ACQUISTA LIBRO
Acquisto non disponibile
per questo libro
Descrizione del libro
Nel dicembre 1937, nell'allora capitale della Cina, ci fu uno dei più brutali massacri della storia della guerra. L'esercito Giapponese penetrò nella città di Nanchino e nel giro di poche settimane non solo la distrusse e bruciò ma torturò, violentò e uccise più di 300.000 persone. La storia del massacro continua ad essere negata dal governo giapponese. "Lo stupro di Nanchino" racconta la storia da tre punti di vista: quello dei soldati giapponesi che lo perpetrarono; quello dei civili cinesi che lo subirono e quello del gruppo di americani ed europei che rifiutarono di abbandonare la città e si prodigarono a salvare quasi 300.000 persone.
Ordina per
  • 5

    把仇恨放下,把教訓記下

    在這本書之前,其實還有許許多多有關南京大屠殺的書寫,不論是圖或著是字,披露的都是哀痛,但也只有哀痛。

    剛出版的當時,高中的我聽到國文老師(武陵高中趙鳳琳)推薦,立刻跑去買了這本書
    很奇怪的,前半的淋漓盡致的哀痛花了我不到兩天的時間,義憤填膺,很快就看完了。倒是後半的救贖與審判花了我整整兩周。要不是翻開書之前信誓旦旦的說要寫下讀書心得,我想我是絕對不會看完後段的。

    同樣的情況在數年後決定重新翻開這本 ...continua

    在這本書之前,其實還有許許多多有關南京大屠殺的書寫,不論是圖或著是字,披露的都是哀痛,但也只有哀痛。

    剛出版的當時,高中的我聽到國文老師(武陵高中趙鳳琳)推薦,立刻跑去買了這本書
    很奇怪的,前半的淋漓盡致的哀痛花了我不到兩天的時間,義憤填膺,很快就看完了。倒是後半的救贖與審判花了我整整兩周。要不是翻開書之前信誓旦旦的說要寫下讀書心得,我想我是絕對不會看完後段的。

    同樣的情況在數年後決定重新翻開這本書雖然改善多了,但也是難逃同樣的框架。

    我想說的是,我看到的作者很盡心盡力地把所有的真實都放進這本書,也盡力的客觀。

    普羅讀者也都知道客觀較好,但還是偏愛被煽動。偏愛一時的被激怒。

    作者的目標絕對不是為了挑動讀者的情緒。不是像海賊王的作者畫打架時開始老是吃悶虧被打得滿身是血卻不輕言放棄的魯夫,或是台灣的主流媒體書寫美麗灣、旺中、華隆、……,讀者生氣了,但也逐漸淡忘了,直到哪天想起才驚覺自己竟然忘了這麼血淋淋的事實,曾經存在著甚至從未被善待它的存在,但依舊再次淡忘,不斷循環--真正流得長遠的,不會是那些被挑起的情緒;真正該被留下的,是全體人類都學到了教訓,並且用祝福與諒解的心去避免歷史可能的重蹈覆轍。

    在激情過後,修補的重要程度絕對不亞於激情的當下。

    The world needs builders, breakers, and most of all, those fixers.

    畢竟,一味地糾結在這樣的悲劇情懷,跟那些逼死作者的右翼人士/死命否定抹滅這段歷史的人士,又有甚麼差別呢?

    ha scritto il 

  • 5

    THE DISASTERS OF WAR

    Anyone who is interested in Japanese and Chinese contemporary history should read this book about what happened in Nanking during the Japanese occupation. The murders of soldiers and civilians, togeth ...continua

    Anyone who is interested in Japanese and Chinese contemporary history should read this book about what happened in Nanking during the Japanese occupation. The murders of soldiers and civilians, together with massive rape of Chinese women of all ages and destruction of their property, the looting, the despise the Japanese showed during the eight months of occupation is sometimes unbearable to read. But these things have to be told to everyone, before all witnesses of the massacre die. It happened between December 1937 and May 1938 and no one seems to know about it in the Western World. Please, do read this book and lend/give it to someone else, so that it can be spread.

    ha scritto il 

  • 5

    日本對中國的侵略,我小時候已有認知,因為婆婆和爸爸都常有談及,尤其是強暴女性,我每次聽完都感到無比心寒,形成我一直以來對日本的反感。書本的內容和婆婆爸爸所述的一模一樣,更令我確定它的真實性。南京大屠殺,中國人不應遺忘。

    ha scritto il 

  • 4

    I am one of the billions who didn't know about this gruesome page of history. The book of Chang takes the reader by hand and allows one to go on through pages of facts that push you to wonder about th ...continua

    I am one of the billions who didn't know about this gruesome page of history. The book of Chang takes the reader by hand and allows one to go on through pages of facts that push you to wonder about the true way of thinking and acting of mankind. Worth to be read, although it leaves the heart bleeding, and the head too much in a wondering.

    ha scritto il 

  • 5

    The Rape of Nanking

    One of the worst and most infamous atrocities is known as the Rape of Nanking, the full horror of which came to the attention of the United States and the English speaking world in one of the most sho ...continua

    One of the worst and most infamous atrocities is known as the Rape of Nanking, the full horror of which came to the attention of the United States and the English speaking world in one of the most shocking and disturbing books I have personally ever read: The Rape of Nanking: The Forgotten Holocaust of World War II by Iris Chang, published in 1997. Ms. Chang was a first generation Chinese-American from a highly cultivated and educated background. Her parents, who had escaped the Rape of Nanking and emigrated through Taiwan to the United States, were both university professors.

    If you have a chance to read it then I urge you to do so. Obviously I give it five stars for it shines a light on the far lesser known genocide in the Far East committed by the Japanese against the Chinese beginning with the Japanese invasion of Manchuria in 1931 and the subsequent breakout of total war between the two countries in 1937.

    ha scritto il 

  • 5

    Very informative and not a easy read. Truth is alway hard to digest. I always knew the cruelty expressed by Japanese during the war but to read the gruesome details bring another dimension of the suff ...continua

    Very informative and not a easy read. Truth is alway hard to digest. I always knew the cruelty expressed by Japanese during the war but to read the gruesome details bring another dimension of the suffering of the Chinese people.

    ha scritto il 

  • 0

    記南京大屠殺的最新受難者
    ────死去的張純如就是活著的你

    「我曾認真生活,為目標、寫作和家人真誠奉獻過。」
    這是一位36歲的美國華裔女孩在2004年11月9日吞槍自盡前寫下的一段遺言。

    她的離去震驚了所有的人。
    兩百多家美國媒體極為罕見地向她哀悼致敬。

    「我們並沒有想到過她會自殺。」她父親張紹進悲傷地說。

    這位女孩就是以《The Rape of Nanking:The Forgotten Hol ...continua

    記南京大屠殺的最新受難者
    ────死去的張純如就是活著的你

    「我曾認真生活,為目標、寫作和家人真誠奉獻過。」
    這是一位36歲的美國華裔女孩在2004年11月9日吞槍自盡前寫下的一段遺言。

    她的離去震驚了所有的人。
    兩百多家美國媒體極為罕見地向她哀悼致敬。

    「我們並沒有想到過她會自殺。」她父親張紹進悲傷地說。

    這位女孩就是以《The Rape of Nanking:The Forgotten Holocaust of World War II》(《被遺忘的大屠殺》)引起英語世界注目的張純如。

    「純如去世兩年多來,每一天我們都會問自己,究竟她為什麼要自殺?不知道問了多少遍。答案是,沒有答案。」她母親張盈盈始終難以釋懷。

    拍攝紀錄片《張純如》的加拿大女導演安妮‧匹克說:
    「我回答不了她為什麼會在做了母親之後,依然選擇了自殺的方式,我只能說,沒有答案。」

    在該片中飾演張純如的鄭啟蕙也稱:「所有人都覺得她那麼堅強,人生很完美。如果我是她,我不會自殺的。」

    *****************************************

    「我第一次聽說南京大屠殺的時候還是個小女孩,父母親告訴我這個故事。」她的父母生於動亂的中國,台大畢業後轉赴美國從事學術研究。「他們不曾稍忘恐怖的中日戰爭,也不希望我忘記這一切,尤其是南京大屠殺。」「我知道日本人不僅把嬰兒剁成一半,還切成三四段; 
    他們還說在好幾天內,長江就被血水染紅。父母的聲音因憤恨而顫抖。」「在整個童年中,南京大屠殺一直深藏在我心深處,隱喻著一種難以言說的邪惡。」「讀小學時,我遍尋市內圖書館,看看是否可以查到有關南京大屠殺事件的內容,但是毫無所獲。」

    二十年後,她成為專業作家。在一場紀念南京大屠殺罹難者的會議中,真實場景逼視而來。她看到了「一生当中所看到,最令人毛骨悚然的照片。」在「頭昏目眩」中,那「頭斬顱斷,肚破腸開」的影像,衝擊她決定把筆尖對準深藏內心的隱喻邪惡。

    她筆下的野蠻罪惡,連當時在南京城內的德國纳粹黨人都要以「獸性机器」的杰作名之。

    「中国人被日军拿来当肉靶,练习刺刀,并进行斩首比赛。约有两万到八万名中国妇女遭到强暴。许多日军不仅强暴妇女,还取出她们的内脏,切下她们的胸部,将她们活活钉在墙上。父亲被迫强暴女儿,儿子强暴母亲,其它家人则被迫在一旁观看。日军不只把人活埋、去势、割掉器官,烧烤人民变成日常便饭。他们更实行穷凶恶极的虐待,象是用铁钩钩住民众的舌头,把人吊起来;或是用土把民众埋到腰部,然后眼睁睁看德国牧羊犬将他们撕裂。残暴景象着实触目惊心,令人作呕。」

    誰想到有種切腹自盡的日本人卻以咎由自取的廣島長、崎原子弹之炸,將自己裝扮成無辜牺牲者。面對滔天的邪惡獸行,他們都峱種成了集體失憶症患者。

    所以她感嘆「最讓我困惑、難過的是,日本人自始至終拒絕承認過去這段歷史。與德國相較,日本付出的戰爭賠償,還不及德國賠償給戰爭受難者總額的百分之一;大多數納粹雖不受監禁,但至少不能太拋頭露面,而許多日本戰犯在戰後仍位居要津;德國人一再向戰爭受難者道歉,日本卻把戰犯奉祀在東京。」

    「強烈激勵我完成這個冗長艱困工作的動力,是许多日本著名政客、学界与企业界领袖,即使面对如山铁证,仍顽强地拒绝承认有南京大屠杀这回事。在德国,如果教师在历史教材里删除大屠杀的话,就属违法;日本正好相反,数十年来,日本有计画地从教科书中剔除南京大屠杀的资料。他们撤消了博物馆里的南京大屠杀照片,窜改原始资料素材,将大众文化中,所有提及南京大屠杀的部分都砍掉。甚至那些在日本深受尊崇的历史学者也加入右翼势力,去为他们国家『尽本分』︰拒绝相信南京大屠杀的报导。在『奉天皇之命』的纪录片中,一位日本历史学家以几句话驳斥整个南京大屠杀事件︰『即使有二、三十个人被杀了,对日本而言都是个大震撼。在那个时代,日本军队一向都足堪典范。』就是因为这些日本人刻意扭曲历史,让我更坚定这本书有其存在的必要。」

    「南京大屠杀幸存者正逐年递减之中,我写这本书最大的愿望是鼓舞其它作家与史家,在过去之声完全湮灭之前,去调查他们的故事。或许,更重要的目的是,我希望这本书可以激发日本人的良知,坦承他们要对大屠杀负责。」

    她高估了日本人的良知。在過去被日本侵略的亞洲國家高聲抗議警告中,其首相從2001年起連續六年參拜奉祀東條英機等14名二戰甲級戰犯的靖國神社。希望日本人坦承对大屠杀负责的張純如在出書後,收到來自日本右翼勢力的兩顆子彈,但她一無所懼,「變得越來越有自信。」她父親說。

    南京大屠殺遇難同胞紀念館館長朱成山回憶2001年在美國舊金山的國際學術研討會對張純如「敏銳而堅毅」的印象:「她的演講題目是『強姦南京』,當場就有兩個日本人站起來向她發難,張純如立即據理駁斥,批得兩個日本人語無倫次,最後只有夾著包灰溜溜地逃離會場。」

    1998年日本駐美大使齊藤邦彥公然污衊《被遺忘的大屠殺》是「非常錯誤的描寫」。立即遭到中國駐美大使館及各華僑團體的一致抗議,並敦促日本政府將其撤換。張純如與該大使一同接受「吉姆裡勒爾新聞節目」的訪談,對方宣稱日本政府「多次為日軍成員犯下的殘酷暴行道歉」,她當場指斥﹐正是日本使用含混字眼使中國人感到憤怒,只有認罪,日本才會變成一個更好的民族。

    她母親對她的表現很是驕傲:
    「她非常強硬,非常正面的回擊,她的英語又好又流利,結果那個日本人當場道歉。」
    論戰成功後,柯林頓總統接見了她。

    雖然生在美國,她的文化認同是很明顯的。童年時她總是纏著父母問,為什麼要到美國來,為什麼不待在台灣或大陸。這也是她父母向其講述那段悲慘歷史的原由。 「她的華人意識很強。可能是我們影響她的。」她母親不解,為什麼有些中國人硬要否定自己的文化血緣,「那是身分認同有問題。」「我們從小就教育純如和她弟弟,作為中國人是很驕傲的,因為我父親是學儒家的。別人一講中國的壞話,我就很氣。」「她不信基督教。」

    她的寫作主軸說明了家教之功。她的第一本書《中國導彈之父──錢學森之謎》(Silkworm)又名《蠶絲》; 描寫華人科學家錢學森為美國火箭科技作出貢獻,卻不幸成為麥卡錫主義犧牲品,後來回國為推動中國飛彈、航太科技全心以赴的故事。繼《被遺忘的大屠殺》之後寫的《美國華裔史》(The Chinese in America),進一步擴大關心層面;以四百頁的煌煌鉅著,為百年來炎黃子孫在美國所受歧視抱不平。

    「她聽人說話,會跟人家有共鳴。」 她母親道出她有一顆易感的同情心。一般美國記者報導社會陰暗面,會理性地給自己設置一道「過濾程序」。然而,「純如沒有這個訓練,她總是把自己給裹進去,投入得過深。」這解釋了她在揮筆《被遺忘的大屠殺》期間,為何為失眠和憂鬱所苦,並掉了很多頭髮。每天映入眼簾的大量日軍惡行,給她的精神帶來很大刺激,結果成書時體重銳減。

    「純如是一個非常執著的人﹐只要是她認定的事情﹐她一定會把它做好。她的中文不怎麼好﹐要了解南京大屠殺歷史﹐必須閱讀大量中文資料。為此﹐她經常熬到半夜。自己實在解決不了﹐就打電話給我們﹐經常是深更半夜或一大早把我們吵醒﹐電話一打就是好久。」

    曾為張純如提供大量幫助的江蘇省社會科學院歷史研究所副所長王衛星的回憶印證了她父母的看法:
    「她不僅重視文字材料,也注重到現場實地體驗和感受當年所發生的事情。在當年南京大屠殺所有重要屠殺現場和叢葬地,她都拍攝、攝像或是陷入沉思中。從她向倖存者所提的問題也可以看出,她盡量想讓自己置身於當年南京的環境中。她的問題常常具體到幾時起床,早餐吃什麼,穿什麼樣的鞋,走路的模樣,以及當時的天氣等。」

    幫她做翻譯的江蘇省行政學院楊夏鳴老師也透露﹕「讓我深受感動的是﹐採訪完夏淑琴老人後﹐張純如鄭重表示﹐等書寫完出版後﹐她要改學法律﹐將來代表這些南京大屠殺倖存者與日本打官司。雖然這個願望沒能實現﹐但這份情感彌足珍貴。」

    她的認真執著可見一斑。

    *****************************************

    「她身體不好,晚上睡不著覺,一周去看兩次心理醫生,但是沒有用。我們覺得他們給她吃的藥都是錯的。」
    「她從前總是夜裡工作,白天睡覺。但是有了孩子以後,她要帶孩子,又要做工作,不能再這樣做,很辛苦。」
    她的父母憐惜她自殺前的身心狀況。

    《論語》說「從之,純如也」, 意為和諧美好。

    「這是我真正不得不寫的一本書。我寫,是出自義憤。即使拿不到一分錢,我也不在乎。讓世界知道1937年在南京發生了什麼事,對我來講,這才是重要的。」

    當追求真相和正義的弓弦繃得太緊,最終折斷了繼續飛向和諧美好的翅膀。

    前述遇難同胞紀念館館長朱成山痛惜說:
    「對于純如的父母和孩子﹐他們失去的是女兒和母親﹔對于中國人﹐他們失去的是一個正直的同胞和朋友﹔而對于整個世界﹐他們失去的則是一個勇于說真話並努力讓別人相信事實的人。」

    她的墓誌銘是:「Iris Chang,摰爱的妻和母亲,作家、历史家,人权斗士。」

    這位36歲的歷史鬥士用文字為南京大屠殺的死難者申張千古正義於先,

    繼之以自己生命加入三十萬人的行列﹔

    也許這樣,

    她的生命與作品才真正昇華到一個更高、更完整的境界。

    唐寅在《伯虎自贊》中說:

    「我問你是誰?
    你原來是我。----------

    你我百年後,
    有你沒了我。」
     
    如今真誠奉獻者已經百年。 

    不問你是誰,  

    從之,純如也。 

    死去的她就是活著的你。

    ha scritto il 

Ordina per