Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
Create your own shelf sign up
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

Moon Palace

By Paul Auster

(4)

| Hardcover | 9780670825097

Like Moon Palace ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

141 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 1 person finds this helpful

    Noioso! Sì,va bene la ricerca delle nostre origini, la conoscenza del nostro io, il caso che governa i nostri incontri....e poi la città,la frontiera, il deserto....insomma....che palle!!!

    Is this helpful?

    Elfo said on Mar 9, 2014 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    E' sempre meraviglioso leggere Paul Auster. Nelle sue righe c'è l'America, la strada, ma soprattutto la vita. Moon palace è la ricerca delle proprie radici, perché quello che siamo parte tutto da dove si viene.

    Is this helpful?

    gomi said on Jul 1, 2013 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    Auster vuelve a un tema bastante común en su producción.
    Éste es otro retrato de soledad y de decadencia del ser humano.
    De frustración por un mundo que no reune nuestras expectativas, que nos ahoga y acota los caminos.
    La búsqueda de los orígenes se ...(continue)

    Auster vuelve a un tema bastante común en su producción.
    Éste es otro retrato de soledad y de decadencia del ser humano.
    De frustración por un mundo que no reune nuestras expectativas, que nos ahoga y acota los caminos.
    La búsqueda de los orígenes será la única salida.
    Un parche y un remiendo.
    Un bálsamo que cierre heridas y que sane el corazón.

    Is this helpful?

    mancusso73 said on Jun 27, 2013 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    Un capolavoro della letteratura americana, in cui l’autore – con incredibile capacità affabulatoria – apre uno squarcio sul rapporto fra l’uomo moderno e la solitudine esistenziale, lasciando in dono al lettore (un po’ come Murakami Haruki) un messag ...(continue)

    Un capolavoro della letteratura americana, in cui l’autore – con incredibile capacità affabulatoria – apre uno squarcio sul rapporto fra l’uomo moderno e la solitudine esistenziale, lasciando in dono al lettore (un po’ come Murakami Haruki) un messaggio in definitiva positiva sulla capacità dell’uomo di resistere in un orizzonte di vita nichilistico, di rinuncia o privazione dei beni materiali, delle proprie aspirazioni, di un saldo nucleo di affetti e relazioni interpersonali. Un messaggio che, dunque, lascia una speranza nel lettore.
    La struttura narrativa, a sua volta, riesce a fondere un intarsio di vicende umane sotto forma di digressioni o di racconti nel racconto che si intersecano a fondare una trama che rapisce il lettore portandolo a navigare fra i mondi dei protagonisti come un novello Ulisse, dove un’isola sospinge ad un’altra isola.

    Is this helpful?

    Perferobdura said on Jun 20, 2013 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    Non mi stancherò mai di leggere questo autore. Ogni opera è una sorpresa. Questo è uno dei suoi primi romanzi, e si sente soprattutto nel finale, un po' abbozzato. Però lo stile è già quello del futuro grande Auster, dove ironia e dramma si mescolano ...(continue)

    Non mi stancherò mai di leggere questo autore. Ogni opera è una sorpresa. Questo è uno dei suoi primi romanzi, e si sente soprattutto nel finale, un po' abbozzato. Però lo stile è già quello del futuro grande Auster, dove ironia e dramma si mescolano in un intreccio di vicende, con coincidenze inverosimili e rivelazioni sorprendenti. Non mancano spunti per importanti riflessioni sul senso della vita e sulla potenza dell'amore. Leggetelo.

    Is this helpful?

    Guido2302 said on Jun 5, 2013 | Add your feedback

  • 1 person finds this helpful

    *** This comment contains spoilers! ***

    「問題的癥結不在於悲傷。悲傷也許是起因,但很快就被其他東西取代—一種更明確的東西,一種更能料想到後果的東西,一種危害更大的東西。一連串的力量正蓄勢待發,等到某個時間點我開始動搖時,它便飛繞在我周圍打轉,越轉越大,直到最終我被拋出軌道。」
    「像那樣被愛著,讓一切都改觀。雖然那並沒有減少墜落的恐怖感,卻賦予那份恐怖感全新的觀點。我已經一躍而下,然後就在最後的關頭,有個東西伸出援手在半空中抓住我。我將那東西定義成愛。那是唯一能阻止一個人墜落的東西,那是唯一能推翻地心引力定律的東西。」
    「一旦將生命 ...(continue)

    「問題的癥結不在於悲傷。悲傷也許是起因,但很快就被其他東西取代—一種更明確的東西,一種更能料想到後果的東西,一種危害更大的東西。一連串的力量正蓄勢待發,等到某個時間點我開始動搖時,它便飛繞在我周圍打轉,越轉越大,直到最終我被拋出軌道。」
    「像那樣被愛著,讓一切都改觀。雖然那並沒有減少墜落的恐怖感,卻賦予那份恐怖感全新的觀點。我已經一躍而下,然後就在最後的關頭,有個東西伸出援手在半空中抓住我。我將那東西定義成愛。那是唯一能阻止一個人墜落的東西,那是唯一能推翻地心引力定律的東西。」
    「一旦將生命拋入風中,你會發現以往未知的事物,那些在其他狀況下無法經驗的事物。」
    「我們的生命取決於多重偶發事件,每一天我們都要跟這些衝擊和意外抗爭來保持平衡。兩年前,為了個人和哲學上的理由,我決定不再抗爭。我以為將自我放逐於這世界的混亂裡,這世界就會向我表露某種秘密的和諧,某種能幫助我參透自我的型態或方式。重點在於要接受事情的原貌,要隨著天地萬物的潮流漂浮。」
    「一場談話就像跟對方玩投接球一樣。一個好的夥伴會把球直接投入你的手套裡,讓你漏接不了;換他接球時,他會接住你投給他的任何一球,就算是丟歪了或丟太輕也沒關係。」
    「只有搞懂我們不是什麼,才能找得到自己。碰到天空之後,雙腳才能落地。」
    「你是個夢想家呀,小子。你的心住在月亮上,看你這副德行,它永遠都不會到別地方去的。你沒有野心,也不屑錢,你太像哲學家了,對藝術生不出什麼鳥感覺。我該拿你怎麼辦哩?」
    「全是陰錯陽差的銜接、時機不對、在黑暗中胡亂摸索。我們總是在對的地方擦肩而過,總是再差個幾英吋就能夠真相大白。那就是故事的本來面目吧,我想。一連串錯失的機緣。從一開始所有的片段就在那裡了,卻沒有人知道該怎樣把它們拼湊起來。」
    「那是一輪滿月,像一塊燃燒的石頭又圓又黃。我注視著它,直到它滑入夜空,目不轉睛地看著它,直到它在黑暗中找到自己的位置。」

    這是一本小說,我卻看到許多的故事,跌入許多人的人生當中,過程是如此真實,或許結局看起來都略顯悲慘,不過它骨子裡並不是悲傷的小說的。一路走來從無到有,從有到無,但並不顯得虛無的。這其中有什麼,就像可以一直望著月亮幾十分鐘不停歇,「我在那裡看畫看了一個多小時。我覺得自己確實已經發現某種東西,即使我不知道那是什麼。」是迷人的,還是珍貴的,是可怕的,還是脅迫的,這生命中的某種力量在使生命延續下去,積極面對,消極漠視,都是方法,但是態度不同,感覺自然就不同了。

    Is this helpful?

    Holf91 said on May 26, 2013 | Add your feedback

Book Details

Improve_data of this book