Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Peril at End House

By

Publisher: HarperCollins Publishers

3.8
(1376)

Language:English | Number of Pages: 224 | Format: Hardcover | In other languages: (other languages) Chi simplified , Chi traditional , Italian , German , French , Czech , Dutch

Isbn-10: 0002316757 | Isbn-13: 9780002316750 | Publish date:  | Edition New Ed

Also available as: Paperback , Audio CD , Audio Cassette , School & Library Binding , Others , Unbound , Mass Market Paperback , Library Binding , eBook

Category: Crime , Fiction & Literature , Mystery & Thrillers

Do you like Peril at End House ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
Nick Buckley was a curious name for a pretty young woman. But then hers was no ordinary case. First, on a treacherous Cornish hillside, the brakes on her car failed. Then, on a coastal path, a falling boulder missed her by inches. Later, an oil painting fell and almost crushed her in her bed. Upon discovering a bullet-hole in Nick's sun hat, Hercule Poirot decides the girl needs his protection. At the same time, he begins to unravel the mystery of a murder that hasn't been committed. Yet.
Sorting by
  • 4

    Sono ancora nuova possiamo dire, nella lettura dei gialli ma la Christie mi convince sempre di più! Credo sia o il terzo o il quarto libro che leggo e come con gli altri la lettura è stata piacevole e ...continue

    Sono ancora nuova possiamo dire, nella lettura dei gialli ma la Christie mi convince sempre di più! Credo sia o il terzo o il quarto libro che leggo e come con gli altri la lettura è stata piacevole e coinvolgente fin dall'inizio. Riuscirò prima o poi ad arrivare alla soluzione prima delle ultime pagine? XD Qui ci si poteva arrivare a capitolo 18, se non al movente almeno al colpevole ma eh, mi è sfuggito il dettaglio. La prossima volta ci starò più attenta, ma tanto mi frega sempre!

    said on 

  • 5

    Bull's Eye

    La Christie è sempre la Christie e non delude MAI!
    Un altro capolavoro.
    Ho scoperto questa coppia su un segretissimo dove c'era proprio il racconto, siccome ne conteneva 3, a cui si fa riferimento nei ...continue

    La Christie è sempre la Christie e non delude MAI!
    Un altro capolavoro.
    Ho scoperto questa coppia su un segretissimo dove c'era proprio il racconto, siccome ne conteneva 3, a cui si fa riferimento nei primi capitoli di questo libro. Consigliato.

    said on 

  • 4

    Poirot e il suo fedele amico Hastings si trovano in vacanza nella piccola località marina di St Loo; ad interrompere la loro quiete vi è però l’incontro con miss Nick Buckley, giovane donna che vive n ...continue

    Poirot e il suo fedele amico Hastings si trovano in vacanza nella piccola località marina di St Loo; ad interrompere la loro quiete vi è però l’incontro con miss Nick Buckley, giovane donna che vive nella vecchia Casa Solitaria, lì nelle vicinanze. Poirot viene così a conoscenza di una serie di incidenti mortali ai quali Nick è miracolosamente riuscita a scampare. Poirot capisce subito che questi presunti incidenti sono in realtà dei veri e propri tentativi di omicidio nei confronti di Nick. Ma perché qualcuno dovrebbe volere la sua morte?
    Per via dell’assenza di un movente evidente, Poirot fatica non poco a scoprire finalmente la verità: un sordido piano architettato fin nei minimi particolari, dove niente è come appare e dove il confine tra vittima e colpevole è veramente labile.

    Qui, la mia recensione completa: http://ildilemmadelporcospino.wordpress.com/2014/05/27/giallo-martedi-il-pericolo-senza-nome/

    said on 

  • *** This comment contains spoilers! ***

    4

    1968 《顫刺的預兆》/《拇指一豎》/《煦陽嶺的疑雲》/《魔指》(By the Pricking of My Thumbs)

    湯米和陶品絲系列

    看此書時,腦中一直想,這劇情是不是在電視上的瑪波小姐影集有演過。一直把陶品絲的部份,換成瑪波小姐來看。

     本書算是此系列,我比較喜歡的一部。

     因為,養老院一位陌生婦人的一句話,而引發許多的故事。湯米的老姑媽也是狠角色,竟然還留了封關鍵信在書桌中 ...continue

    1968 《顫刺的預兆》/《拇指一豎》/《煦陽嶺的疑雲》/《魔指》(By the Pricking of My Thumbs)

    湯米和陶品絲系列

    看此書時,腦中一直想,這劇情是不是在電視上的瑪波小姐影集有演過。一直把陶品絲的部份,換成瑪波小姐來看。

     本書算是此系列,我比較喜歡的一部。

     因為,養老院一位陌生婦人的一句話,而引發許多的故事。湯米的老姑媽也是狠角色,竟然還留了封關鍵信在書桌中。

    said on 

  • 2

    Mi aspettavo molto di più! La storia prometteva molto bene, ma a me è sembrato sia stata sviluppata male rispetto agli standard cui ci ha abituati Agatha Christie.
    Mi è piaciuta di più la trasposizion ...continue

    Mi aspettavo molto di più! La storia prometteva molto bene, ma a me è sembrato sia stata sviluppata male rispetto agli standard cui ci ha abituati Agatha Christie.
    Mi è piaciuta di più la trasposizione televisiva, con Miss Marple che affianca Tommy e Tuppence nelle indagini

    said on 

  • 4

    Un giallo in cui Poirot cerca di prevenire un omicidio anziché trovare l'assassino di uno già avvenuto. Nonostante la premessa insolita, all'inizio non mi aveva preso come altri libri della Christie — ...continue

    Un giallo in cui Poirot cerca di prevenire un omicidio anziché trovare l'assassino di uno già avvenuto. Nonostante la premessa insolita, all'inizio non mi aveva preso come altri libri della Christie — da un certo punto in poi, invece, non sono riuscito a smettere di leggere.
    Devo ammettere che ho intuito il colpevole a metà, ma senza trovare il movente siamo tutti bravi a indovinare. Devo anche ammettere che se qualche anno fa preferivo Miss Marple a Poirot, con questo libro mi sono ricreduto: gli scambi di battute tra lui e Hastings sono sempre molto divertenti.

    said on 

  • 4

    Ah....finalmente!! Mi mancava leggere un libro degno di questo nome! La zia Agatha non sbaglia un colpo! L'ho letto tutto d'un fiato, troppo bello...e dire che avevo quasi indovinato ma poi..?!
    Sorpre ...continue

    Ah....finalmente!! Mi mancava leggere un libro degno di questo nome! La zia Agatha non sbaglia un colpo! L'ho letto tutto d'un fiato, troppo bello...e dire che avevo quasi indovinato ma poi..?!
    Sorpresa :)

    said on