Crea la tua biblioteca Iscriviti

Insieme troveremo i libri migliori

[−]
  • Cerca Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Poesie d'amore

Testo originale a fronte

Di

Editore: Le Lettere

4.2
(101)

Lingua:Italiano | Numero di pagine: 208 | Formato: Altri

Isbn-10: 8871662911 | Isbn-13: 9788871662916 | Data di pubblicazione: 

Curatore: Rosaria Lo Russo

Genere: Fiction & Literature

Ti piace Poesie d'amore?
Iscriviti ad aNobii per vedere chi dei tuoi amici lo ha letto, e scopri libri simili!

Registrati gratis
Descrizione del libro
Ordina per
  • 0

    è medicina al modo dei personaggi narrati da Sacks ed è poesia, cruda e tenera al contempo, perché non rivela un animo semplice, limpido, scolpito, in pace.

    Rileggo e mi soffermo e a volte mi ...continua

    è medicina al modo dei personaggi narrati da Sacks ed è poesia, cruda e tenera al contempo, perché non rivela un animo semplice, limpido, scolpito, in pace.

    Rileggo e mi soffermo e a volte mi ritrovo ad avere conferma della forza del primo dovere che abbiamo verso noi stessi una volta diventati adulti: "conosciti!". La poesia, se funziona, accompagna lì..

    ha scritto il 

  • 0

    mietemmo

    and I beat down the psalms and I beat down the clothes and you undid the bridle and you undid the reins and I undid the buttons, the bones, the confusions, the New England postcards, the January ten ...continua

    and I beat down the psalms and I beat down the clothes and you undid the bridle and you undid the reins and I undid the buttons, the bones, the confusions, the New England postcards, the January ten o'clock night, and we rose up like wheat, acre after acre of gold, and we harvested, we harvested.

    ha scritto il 

  • 4

    Poesia straordinaria, traduzione pessima

    Le poesie della "confessional" Anne Sexton sono straordinarie e profondamente toccanti, come lo è stata tutta la sua vita, tra luci ed ombre. Però vanno lette in originale (il linguaggio è ...continua

    Le poesie della "confessional" Anne Sexton sono straordinarie e profondamente toccanti, come lo è stata tutta la sua vita, tra luci ed ombre. Però vanno lette in originale (il linguaggio è abbastanza semplice) perché la traduzione è da definirsi quantomeno penosa (purtroppo non esistono in Italia pubblicazioni veramente ben tradotte delle sue poesie: c'è il peggio e il meno peggio...).

    ha scritto il 

  • 5

    Anne...

    Amo molto gli scritti di Anne, anche se io e lei siamo agli antipodi. Anne ha vissuto e scritto sempre al limite. … al limite della corporeità … al limite della carnalità … al limite ...continua

    Amo molto gli scritti di Anne, anche se io e lei siamo agli antipodi. Anne ha vissuto e scritto sempre al limite. … al limite della corporeità … al limite della carnalità … al limite dell’eccesso … al limite della conflittualità ... anche al limite della dolcezza. E quando ha deciso di oltrepassare quel limite… se n’è andata. Le sue sono poesie che si fermano nelle viscere e le attanagliano.

    Non so perché i suoi testi mi attraggano tanto. … o forse un po’ lo so.

    NOI Ero avvolta nella pelliccia nera, nella pelliccia bianca e tu mi svolgevi e in una luce d'oro poi m'incoronasti, mentre fuori dardi di neve diagonali battevano la porta. Mentre venti centimetri di neve cadevano come stelle in frammenti di calcio, noi stavamo nel nostro corpo (stanza che ci seppellirà) e tu stavi nel mio corpo (stanza che ci sopravviverà) e all'inizio ti asciugai i piedi con una pezza perchè ero la tua schiava e tu mi chiamavi principessa. Principessa!

    Oh, allora mi alzai con la pelle d'oro, e mi disfeci dei salmi e mi disfeci dei vestiti e tu sciogliesti le briglie sciogliesti le redini, ed io i bottoni, e disfeci le ossa, le confusioni, le cartoline del New England, le notti di gennaio finite alle dieci, e come spighe ci sollevammo, per acri e acri d'oro, e poi mietemmo, mietemmo, mietemmo.

    ha scritto il 

  • 5

    She is so naked and singular. She is the sum of yourself and your dream. Climb her like a monument, step after step. She is solid. As for me, I am a watercolor. I wash off.

    alcune poesie sono molto ...continua

    She is so naked and singular. She is the sum of yourself and your dream. Climb her like a monument, step after step. She is solid. As for me, I am a watercolor. I wash off.

    alcune poesie sono molto tristi; io le ho lette quando ero certa che Giorgio dormisse.

    ha scritto il 

  • 0

    Non posso attribuire voti alle poesie - pezzetti di anima, frammenti di luce, brevi eternità. E il miglior commento sono i versi stessi...

    E’ un pomeriggio di primavera

    Qui, nel giallo, nel ...continua

    Non posso attribuire voti alle poesie - pezzetti di anima, frammenti di luce, brevi eternità. E il miglior commento sono i versi stessi...

    E’ un pomeriggio di primavera

    Qui, nel giallo, nel verde ascolta la sua gola, la sua pelle di terra, le secche voci d’osso delle occhiute che pulsano come insegne luminose. Gli animaletti del bosco portano maschere di morte dentro una stretta caverna d’inverno. Lo spaventapasseri si è cavato gli occhi come due diamanti ed è entrato nel villaggio. Il generale e il postino si sono tolti gli zaini. Tutto questo è già successo ma niente è obsoleto qui, qui tutto è possibile.

    Per questo forse una ragazza ha riposto i vestiti invernali e disinvolta posa sul ramo di un albero che pende sul ristagno del fiume. Si è riversata sul ramo poco sopra le case dei pesci che nuotano fuori e dentro il suo riflesso e su e giù per le scale delle gambe. Il suo corpo traina nuvole sulla via verso casa. Travede il suo volto d’acqua nel fiume dove uomini ciechi vengono a bagnarsi a mezzodì. Per questo la terra, quest’incubo d’inverno si è curata le piaghe e scoppia di uccelli verdi e vitamine, per questo gli alberi ruotano nelle loro trincee elevando piccole coppe di pioggia con dita sottili, per questo una donna si è messa ai fornelli e cucinando fiori canta qui, nel giallo, nel verde.

    Certo la primavera concederà alla ragazza senza neppure un cencio addosso di rivoltarsi mollemente al sole e non aver paura del suo letto. Sette bocci ha già contato nel suo verde verde specchio, due fiumi confluiscono sotto di lei. Il volto della bambina si corruga nell’acqua e svanisce per sempre, solo la donna rimane visibile nella sua grazia animale. La pelle curatissima resiste, giace profonda sotto l’albero d’acqua. Tutto, tutto è possibile E gli uomini ciechi guardino pure.

    ha scritto il