Crea la tua biblioteca Iscriviti

Insieme troveremo i libri migliori

[−]
  • Cerca Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Polvere negli occhi

Di

Editore: Mondadori (Oscar scrittori moderni. Narrativa, 1504)

3.8
(839)

Lingua:Italiano | Numero di pagine: 207 | Formato: Paperback | In altre lingue: (altre lingue) Inglese , Chi tradizionale , Chi semplificata , Tedesco , Spagnolo , Francese , Ceco , Portoghese , Olandese

Isbn-10: 8804521740 | Isbn-13: 9788804521747 | Data di pubblicazione: 

Traduttore: Grazia Maria Griffini

Disponibile anche come: Altri , Tascabile economico , Copertina rigida

Genere: Crime , Fiction & Literature , Mystery & Thrillers

Ti piace Polvere negli occhi?
Iscriviti ad aNobii per vedere chi dei tuoi amici lo ha letto, e scopri libri simili!

Registrati gratis
Descrizione del libro
Un giorno come tanti nell'ufficio del signor Fortescue. Come sempre la signorina Grasvenor, la segretaria personale del Direttore, alle dieci prepara il tè per il suo datore di lavoro. Ma questa volta accade qualcosa di assolutamente inatteso: subito dopo aver bevuto, il signor Fortescue viene colpito da terribili dolori e muore. Nelle tasche del cadavere, inspiegabilmente, viene ritrovata una manciata di chicchi di segale. Le indagini, subito avviate da Scotland Yard, si concentrano attorno al Villino dei Tassi, la casa che il signor Fortescue divideva con alcuni famigliari, ma proprio qui ben presto si verifica un secondo omicidio. Il caso vuole che la seconda vittima si una conoscente di Miss Marplee sarà proprio l'acuta vecchietta, con la sua logica implacabile, a risolvere l'intricata e bizzarra vicenda. Un giallo classico, scritto nel 1953, caratterizzato da una soluzione finale al tempo stesso semplice e sbalorditiva.
Ordina per
  • 0

    Appena terminato. La storia in sé è molto intrigante,infatti l ho finito in un giorno, ma devo dire che già a metà del libro avevo capito chi era il colpevole, però l ho comunque letto fino alla fine per capire la dinamica. Miss Murple una vecchietta molto simpatica.

    ha scritto il 

  • 4

    Ok io adoro Miss Marple, quindi non si può farla arrivare a metà libro e praticamente non nominarla mai se non alla fine quando come al solito il detective del caso sbaglia persona e lei invece ha capito tutto..........

    ha scritto il 

  • 4

    Nonna Agatha colpisce ancora! Ormai ho capito che, per quanto io mi sforzi di individuare il colpevole, finisco sempre fuoristrada. Questo comunque conferma la bravura di questa cara vecchietta.
    Adoro i gialli della Christie: sono sempre un'ottima compagnia nelle monotone e noiose giornate della ...continua

    Nonna Agatha colpisce ancora! Ormai ho capito che, per quanto io mi sforzi di individuare il colpevole, finisco sempre fuoristrada. Questo comunque conferma la bravura di questa cara vecchietta. Adoro i gialli della Christie: sono sempre un'ottima compagnia nelle monotone e noiose giornate della mia giovane vita XD

    ha scritto il 

  • 3

    Un buon libro della serie con Miss Marple, anche se non mi ha coinvolto più di tanto. I personaggi (fatta eccezione per l'ispettore Neele) sono abbastanza anonimi -e odiosi-, ma a parte questo la trama gialla è discreta e non riesco a trovargli difetti degni di nota.
    L'incipit del libro (ambient ...continua

    Un buon libro della serie con Miss Marple, anche se non mi ha coinvolto più di tanto. I personaggi (fatta eccezione per l'ispettore Neele) sono abbastanza anonimi -e odiosi-, ma a parte questo la trama gialla è discreta e non riesco a trovargli difetti degni di nota. L'incipit del libro (ambientato nell'ufficio del tirannico Rex Fortescue) è fra più interessanti scritti dall'autrice.

    ha scritto il 

  • *** Attenzione: di seguito anticipazioni sulla trama (SPOILER) ***

    5

    <A Pocket Full of Rye> 1953年發表。

    一本正經的柏西瓦和放蕩不羈的藍斯洛的兄弟,光是取這個名字的母親,就覺得這位母親非常有趣!

    本書幾乎有一半以上,由尼勒警官主述,瑪波小姐則是在後半段時出場。對於瑪波小姐在評論派蒂總是嫁錯人時,我個人想起了我幾位朋友,該說她們(or 他們)總是被同一類型的男人(or 女人),還是一心要實現愛情總會改變一切的死硬派。

    在書末,當瑪波小姐回家時,收到遲來的信所附上的照片,變成有力的物證時,只能說,法網恢恢,疏而不漏。

    ha scritto il